胶囊镇
_
Городок-из-табакерки
примеры:
贸易大王的游艇上有一座胶囊镇!在你为地精一族的存亡而战时,我从一堆残骸里找到了它。
В трюме корабля торгового принца был целый городок! Когда начался бой, мне удалось его стащить.
你愿不愿意为胶囊镇剪彩啊?你只需要爬上炸药堆并推动活塞,接下来嘛,唵嘛呢叭咪吽!速成城镇!
Хочешь принять участие в церемонии его развертывания? Тогда заберись на эту огромную гору взрывчатки и нажми на детонатор. И – ба-бах! – моментально построится город!
你还记得之前的市场营销专员梅格斯·碎纸机吗?她和其他几个人穿越迅猛龙高地,往东南方去了。沿着东面的道路离开胶囊镇,在岔路口往南走,你就会遇到她了。
Помнишь Мегз Жестекрошшер, нашу старую подругу и по совместительству – торгового представителя? Она сейчас за холмами на юго-востоке, сразу за утесом Ящеров. Если пойдешь из города по дороге на восток, а потом на развилке свернешь на юг, ты ее не пропустишь.
跳进B.C.消除者,消除胶囊镇的威胁吧!
Давай-ка становись за один из наших баллистических уничтожителей и устрани пигмеев, которые угрожают городу!
你沿途看到的僵尸根本不足以与我们身后蠢蠢欲动的敌军相提并论。如果我们不赶紧解决掉他们,俾格米巫医就会派他们攻打胶囊镇,到时候恐怕连炮弹也挡不住了!
Прошедшие мимо зомби – лишь жалкая горстка по сравнению с той толпой, что дожидается на той стороне ущелья. Если мы не расправимся с ними в ближайшее время, пигмеи-знахари нашлют их на город, и тогда никто не устоит. Зомби слишком много! Тут даже пушки бессильны.
我们会途经胶囊镇,然后就送你去见几位老朋友!
Мы облетим город, а потом ты встретишься кое с кем из давних друзей!
пословный:
胶囊 | 镇 | ||
1) желатиновые капсулы (для лекарства); капсуль; облатка
2) нефт. диафрагма пневмокомпенсатора
|
1) тк. в соч. успокаивать; поддерживать порядок; подавлять; усмирять
2) тк. в соч. спокойный; хладнокровный
3) посёлок; городок
4) поставить на лёд; охлаждать
|