脏钱
zāngqián
грязные деньги
他倔强清廉, 绝不会接受你的脏钱! Он упрям и неподкупен, ни в коем случае не примет твоих грязных денег!
Грязные деньги
воровская добыча
zāng qián
由贪污、舞弊、揩油等方法而得来的钱财。
如:「他倔强清廉,绝不会接受你的脏钱!」
zāngqián
coll.1) loot
2) ill-gotten money
примеры:
娼妓靠赚肮脏钱生活。
A prostitute lives off immoral earnings.
我不需要你的脏钱。你被捕了!
Не нужны мне твои грязные деньги. Ты арестован!
我不想要你的脏钱。我想要的是看你死。
Мне не нужны твои грязные деньги. Мне нужна твоя смерть!
我不需要你的脏钱,只要你项上人头!
Не нужны мне твои грязные деньги. Мне нужна твоя голова!
我不需要你的那些脏钱,小偷。你被捕了!
Мне твои деньги не нужны, ворюга. Ты арестован!
我不需要你的脏钱,小偷。你被捕了!
Мне твои деньги не нужны, вор. Ты арестован!
拜托告诉我你不是认真考虑要收这种鲜血换来的脏钱,士兵。
Солдат, ты же не собираешься зарабатывать эти... кровавые деньги.
合成人都用那种东西付钱的吗?我们才不收合成人的脏钱。
Это так синты за все платят? Мы здесь ваши грязные синтоденьги не принимаем!