脑袋空空
nǎodai kōngkōng
в голове полная пустота
примеры:
不幸的是,他们也在谈论那个脑袋空空的凯尔希,就是那个和我们打对台的侏儒。要想把她赶出镇子,我们就得干一票大买卖。
К сожалению, также они говорят и об этой пустоголовой гномке Келси, которая проворачивала свои делишки прямо у нас под носом. Если мы хотим вышвырнуть ее из города, по праву считающегося городом гоблинов, нужно поставить окончательную точку в этом деле.
那个脑袋空空的傻蛋(小丑)和他所呵护的那具尸体?猜猜看。
Про чокнутого идиота и его любимый труп? Угадай.
你的伙伴雷吉斯只是在利用你。而安娜·亨利叶塔只把你当作四肢发达、脑袋空空的工具。不过这点她做得倒是没错。
Твой приятель Регис тебя использует. А Анна-Генриетта видит в тебе лишь тупое безвольное орудие. И знаешь что? Она права.
合作,啊呸!说得好像我有选择一样。他们脑袋空空,但可没笨到对我的魔法、女巫和术士知识视而不见。他们把我的知识拿来做野蛮的用途,但我可控制不了。哼,没错。
Выбора они мне не предлагали. Они прекрасно знают, что мне известно все о магии, ведьмах и чародейках. Они используют мои знания для своих целей, но у меня нет выхода.
P.S. 试试看翻译这个,给你点灵感:罗布是个脑袋空空的白痴。
P.S. Чтобы вдохновиться, попробуй перевести это: Robbe caen me abaeth aep arse.
啊,感觉脑袋空空,不是吗?我本来想问你是不是昨天才出生,不过显然你比刚出生的小孩成熟一点!
Что, чувствуешь себя тупой головешкой? Я бы спросил, вчера ли ты родился, но вижу, что ты таки немножечко старше!
敲敲你的空脑袋壳,说你改变了主意。同折磨一个灵魂相比,打破一个封魂罐没那么有意思...
Постучать себя по черепу и сказать, что вы передумали. Разбить кувшин не так забавно, как оставить душу страдать...
пословный:
脑袋 | 空空 | ||
1) голова, башка
2) ум, мозг
|
1) совершенно пустой, пустёхонький
2) попусту; по пустякам, из-за мелочей
3) с пустыми руками (напр., без подарка): не солоно хлебавши
4) держаться просто; по-простецки; простой, искренний 5) эфемерный, призрачный, ирреальный
6) воздух — воздух (тип ракет)
7) в удвоенных прилагательных; напр., 空空落落
|