脓包
nóngbāo
1) нарыв, гнойник
2) тряпка, размазня
nóngbāo
1) мед. чирей; фурункул
2) никчёмный человек; ничтожество
Фестер
nóngbāo
фурункулnóngbāo
① 身体某部组织化脓时因脓液积聚而形成的隆起。
② 比喻无用的人。
nóng bāo
pustule
(fig.) worthless person
a good-for-nothing
useless weakling
nóng bāo
{医} (脓液形成的隆起) pustule
(无用的人) worthless fellow; good-for-nothing
nóngbāo
1) med. pustule
2) worthless fellow
他可真是个脓包,什么事儿都办不成。 He's a worthless fellow for sure. He can't complete a single task.
3) coll. sack of pus; lout
1) 身体某部组织化脓时因脓液积聚而形成的隆起物。
2) 比喻无用的人。
частотность: #47264
в русских словах:
назревать
нарыв назрел - 脓包熟透了
тряпка
3) перен. разг. (о человеке) 没有骨气的人 méiyǒu gǔqì-de rén, 软弱无能的东西 ruǎnruò wúnéng-de dōngxi; 脓包 nóngbāo
синонимы:
примеры:
脓包熟透了
нарыв назрел
他可真是个脓包,什么事儿都办不成。
He’s a worthless fellow for sure. He can’t complete a single task.
脓包破裂了
нарыв лопался
脓包破裂了(或出头了)
Нарыв лопнул
在下方的真菌巨人和孢子生物身上长着充满油性物质的脓包。如果能收集到足够的那种油,我就可以制作出临时的墨水替代品来书写卷轴。
Обитающие внизу грибные великаны и споровики сплошь покрыты гнойниками, наполненными маслянистой субстанцией. Если собрать достаточно этого масла, я смогу изготовить чернила, которые сгодятся для начертания свитка.
在下方的真菌巨人和蹒跚者身上长着充满油性物质的脓包。我们可以利用那种油来制作出临时的墨水替代品来书写卷轴。
Обитающие внизу грибные великаны и споровики сплошь покрыты гнойниками, наполненными маслянистой субстанцией. Она как раз сгодится для изготовления чернил, которые понадобятся при начертании свитка.
祂是伤口上的脓包——噢,是恰好长在鼻子上的那种;不过祂是能够吸收坏死的体液,将血液代谢再造的脓包。
Он - гной в ране. Неженки морщат носы, но именно гной впитывает черные гуморы и очищает кровь.
他是伤口里的脓。哦,恰好是长在鼻子上的那种脓包。是那种能够把吸收坏死的体液,让血液汰旧换新的脓包。
Он - гной в ране. Неженки морщат носы, но именно гной впитывает черные гуморы и очищает кровь.
朴素的东西-跟我拥有相同本质的人。钉皮甲是给脓包暴发户用的。
Я тоже люблю самые простые решения. Эти наборные доспехи хороши для трактирных забияк.
提供从修整胡子、刮面、放血、按摩、挤脓包和剪发的全面理发店服务 - 价格公道。
Услуги цирюльника, среди прочего бритье, кровопускание, вскрытие чирьев, а кроме того - стрижка. Цены наидоступнейшие!
结果艾崔克几乎整天在茅房拉肚子,全身还长满了超硬的脓包!
А Эдрик от этой рябины в нужнике, считай, поселился - и весь в коросте.
他们在海岸沿线随处扎营,就像一片片的毒脓包一样。
Их лагеря покрыли берег смертоносной сыпью.
我现在知道为什么我这几个星期会梦到那个不存在的女儿了。这全都是他的作为,今晚的梦中,我的女儿死了。她染上了怪病,全身上下都是又丑又大的脓包。她哭个不停,求我救她,但我无能为力。她死在我的怀里,我醒来时全身都是汗。我的心智疲惫不堪,千疮百孔。
Теперь я понимаю, почему мне снился ребенок, которого у меня никогда не было. Это его рук дело. Сегодня ночью моя дочь умерла. Она подцепила странную болезнь, из-за которой все ее тело покрылось кровоточащими язвами. Она плакала, умоляла ей помочь. Я ничего не мог поделать. Она умерла у меня на руках. Я проснулся весь в поту. Я сокрушен, мой разум разорван в клочья.
大家都见过疖子,不过通常都不是自愿的。这些小缺陷不仅会让你的美貌大打折扣——还可能是疾病的征兆,甚至是疾病的成因和病灶。如果你的肺喘、心悸,或是你受够这些脓包了,你可以直接把他们割下来,永远跟这疾病说再见。
Чирей, каков он есть, каждый увидит. Кроме того что уродует он лица, он же есть видимая примета и вместилище болезней. Если кто слаб легкими, сердцем, или угнетает его иной глист, может он легко избавиться от недуга, вырезав и прижегши чирей.
他们管那个裁判叫脓包。
They called the umpire a bum.
丘疹长成脓包后才破裂。
The pimple came to a head before bursting.
这个生物的皮肤微微发绿,上面长着严重发炎的脓包。它因为自身的重量下陷,看起来状况相当不好。
Кожа существа – бледно-зеленоватого оттенка и вся покрыта ковром воспаленных фурункулов. Существо прогибается под собственным весом и выглядит очень-очень нездоровым.
你不但赢得了竞技场冠军,还要找那个满身脓包怪兽吵架?你应该像丢掉一个发霉的土豆那样打消那个想法。
Еще ни одной победы на арене, а уже не терпится с этой зверюгой сцепиться? Брось эту затею, как гнилую картошку.
传说级脓包巨大苍蝇
Легендарный гнойный дутень