脚步钱
_
旧称从中说合者的酬金。
jiǎo bù qián
1) 旧时公差提解犯人,照例由犯人给公差若干金钱,作为公差前来提解的出差费。
活地狱.第十四回:「原来刘老大一钱如命,今番听见差人要他的脚步钱,他所以在那里摇头。」
2) 付给别人代为跑腿的酬劳。
初刻拍案惊奇.卷二十九:「袖中摸出词来,并越州太守所送赆礼一两,转送与杨老妈做脚步钱。」
旧称从中说合者的酬金。
пословный:
脚步 | 钱 | ||
1) шаг, шаги; походка, поступь
2) пути (пример) предшественников
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
|