脚跟脚
_
one closely following the other
jiǎo gēn jiǎo
one closely following the otherпримеры:
立定脚跟
твёрдо стоять на ногах; устойчиво (прочно) держаться
右脚跟
пятка правой ноги
我的新鞋把我的脚跟磨起泡了。
My new shoes have made blisters on my heels.
冷静观察,站稳脚跟,沉着应付, 韬光养晦,善于守拙,绝不当头
хладнокровно наблюдать; крепко стоять на ногах; спокойно решать проблемы; выжидать в тени; вести себя скромно; никогда не претендовать на лидерство
在北京立稳脚跟要多久?
Сколько нужно времени, чтобы закрепиться в Пекине?
那女子趁势把那棍往怀里只一带,那和尚便跟了过来,女子举刀向他面前一闪,和尚只顾躲那刀,不防那女子抬起右腿用脚跟向胸脯上一蹬,当!
А та тетка, улучив момент, как потянет палку к груди, монах подался вслед за ней, лезвие ее ножа сверкнуло у него перед лицом, думая лишь, как увернуться от ножа, монах не заметил как тетка подняла правую ногу и пяткой врезала ему в грудь - бам!
<name>,我有个不妙的消息。对火刃氏族的调查表明,杜隆塔尔境内还有不少这个氏族的势力。这是我们绝对不能允许的!在他们站稳脚跟、滋生邪恶之前,我们必须把他们消灭掉。
Нельзя допустить, чтобы Пылающий Клинок закрепился в Дуротаре! Нужно уничтожить этих чернокнижников, прежде чем распространяемое ими зло расползется по нашей земле!
那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。
Квалдиры, морские твари, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.
你帮助银色北伐军在冰冠冰川的高墙内站稳了脚跟。<name>,请以此为傲吧。如今,北伐军之峰已然向巫妖王和他的仆从发出了挑战。
Тебе есть чем гордиться. Ты <помог/помогла> нам упрочить положение Серебряного Авангарда в стенах Ледяной Короны, <имя>. Но теперь Король-лич со своими погаными приспешниками угрожает Вершине Рыцарей напрямую.
你勇敢地面对了各种挑战,并凭借自己的智慧战胜了困难。<name>,多亏了你的帮助,部落才能在诺森德站稳脚跟。
Ты встречаешь опасности лицом к лицу и сокрушаешь их железной рукой. Именно благодаря тебе, <имя>, Орда теперь надежно закрепилась в Нордсколе.
我们能在这里站稳脚跟,全得仰仗我们的隐蔽措施。一旦护盾消失,哪怕只是一小会儿,玛里苟斯的手下就会发现我们。
Само наше существование здесь зависит от нашей скрытности. Если щит падет, даже на мгновение, приспешники Малигоса будут тут как тут.
在厄运之槌的东区里面,有一位仍未被腐蚀的扭木古树——费尔古斯·扭木。你必须到那边去,帮助他驱逐强占该地的可怕生物,免得他们开始打莫沙彻营地的主意。也许我们甚至还可以争取到他的帮助,让我们在强敌环伺的菲拉斯站稳脚跟。
В восточной части Забытого города живет почтенный древень Фургус Криводрев – один из немногих, до кого не добрались демоны. Отправляйся туда и помоги ему прогнать этих жутких тварей, пока они не пошли на лагерь Мохаче. Может быть, он и дальше станет помогать нам держать оборону в Фераласе.
联盟部队正在进犯安多哈尔的废墟,妄图将其占为己有。我们必须在他们站稳脚跟之前,向他们发起反击!
Силы Альянса продвигаются вглубь разрушенного города Андорала, стремясь закрепиться в данном регионе. Мы должны пресечь эти планы!
我们拼尽全力要在这块烂石头上站住脚跟,绝对不能让部落扰乱我们的计划。保持对托尔巴拉德的控制是我们的首要任务,而我们需要你的帮助,<name>。在托尔巴拉德取胜,然后向我汇报得胜的好消息吧。
Мы долго сражались, чтобы закрепиться на этом проклятом острове, поэтому не допустим, чтобы Орда вмешалась в наши планы. Контроль над Тол Барадом имеет первостепенное значение для Альянса, <имя>. Нам нужна твоя помощь! Одержи победу на Тол Бараде и вернись сюда, чтобы сообщить мне эту радостную весть.
快去召集一支战斗小队突袭基尔加丹王座吧,别让燃烧军团在这里站稳了脚跟!
Так что собери отряд крепких бойцов и атакуй Трон Килджедена, пока Легион еще не успел как следует там закрепиться!
那些穆山兽!看看它们的体型!它们可能跟脚下这片大地一样古老。应该是不错的战利品。
Мушаны! И какие огромные! Им, наверное, столько же лет, сколько и этой земле. Замечательные трофеи.
我们要在安托兰废土站稳脚跟,这样才能攻击燃烧王座。时候到了,绝不能让萨格拉斯的邪恶计划成功!
Нам нужно укрепиться на пустошах Анторуса, откуда мы сможем напасть на Пылающий Трон. Пора отнять у Саргераса его трофей!
虽然我们已经预料到燃烧军团的强势,但我们对他们营地的攻击还是严重激怒了他们,情况远超我的预期。我们的军队正在向雷霆图腾周围的地面和空中集结,想要重新站稳脚跟。
Мы ожидали массированного нападения со стороны Легиона, ведь наши атаки на их лагеря привели их в неописуемую ярость. Сейчас наши силы как на земле, так и в воздухе ведут отчаянную битву за Громовой Тотем, где нам нужно добыть преимущество во что бы то ни стало.
在那之前,我们必须尽可能地阻止燃烧军团站稳脚跟,以免他们进一步扩张。
Но до тех пор нужно приложить все усилия и ослабить позиции демонов, иначе их будет не остановить.
在我们为突袭萨格拉斯之墓做准备期间,也不能让恶魔站稳脚跟。我们要在所有战场上打击他们的气焰,我们还要寻找他们的弱点并加以利用。
Мы готовимся к штурму гробницы Саргераса, и сейчас нам особенно важно держать демонов в постоянном напряжении. Тесня их по всем фронтам, мы сможем быстрее выявить их уязвимые места и воспользоваться слабостью противника.
我们会把燃烧军团赶下宝座,并且关闭他们进入艾泽拉斯的通路。而我们的第一步,就是要在破碎海滩上站稳脚跟。
Мы лишим Пылающий Легион источника силы и закроем портал в Азерот. Сначала нам нужно закрепиться на Расколотом берегу.
既然我们已经站稳脚跟,就可以与战场上的士兵汇合了。
Теперь, когда мы организовали аванпост, нужно объединить силы с теми, кто сейчас на полевых заданиях.
虽然我们的部队在黑海岸站稳了脚跟,但这片土地上仍然四处都是敌人。
Хотя наши войска надежно укрепились на Темных берегах, здесь по-прежнему полно врагов.
我们必须发挥优势,不能让部落在黑海岸站稳脚跟。
Сейчас преимущество у нас, но успокаиваться рано. Орда не должна закрепиться на Темных берегах.
我们必须在部落站稳脚跟之前马上出击。痛击他们的勇士,趁他们不注意发动突然袭击。
Мы должны нанести удар прямо сейчас, пока Орда еще не закрепилась здесь. Нападай на ее защитников и бей их по головам.
我才刚刚站稳脚跟,一伙流亡者就扯走了我的衣服。在这片无情的土地上,我现在完全无法行动了。
Стоило мне очутиться здесь, как на меня напала банда изгоев, и они сорвали с меня одежду. В таком виде я не могу передвигаться по этой суровой местности.
卡鲁和她的渡鸦们会送我们飞往啸风平台。在向晨曦平台推进前,我们先在那稳住脚跟吧。
Каалу и ее вороны доставят нас на террасу Дикого Ветра. Нам стоит укрепиться там, прежде чем выдвигаться на Террасу Рассвета.
「在迷雾中要放稳步调,以免踩到未来自己的脚跟,或是绊倒顷刻前的自己。」 ~泰菲力
«Держи свой путь прямо через туман, не то ты будешь наступать себе же на пятки или вернешься в свое прошлое», Тефери
пословный:
脚跟 | 跟脚 | ||
1) пятка, подошва
2) перен. точка опоры, опорный пункт, твердая позиция
3) следы деятельности
4) суть, подоплёка
5) нижняя часть тела
|
1) по пятам, по следам
2) см. 跟脚儿
|