脾气情性
_
个性习惯。 红楼梦·第五十七回: “紫鹃停了半晌, 自言自语的说道: “一动不如一静, 我们这里就算好人家。 别的都容易, 最难得的是从小儿一处长大, 脾气情性都彼此知道的了。 ””
pí qi qíng xìng
个性习惯。
红楼梦.第五十七回:「紫鹃停了半晌,自言自语的说道:『一动不如一静,我们这里就算好人家。别的都容易,最难得的是从小儿一处长大,脾气情性都彼此知道的了。』」
примеры:
固执性情; 固执脾气
упрямый характер
温柔的性情友好亲切的;脾气好的,可爱的
Friendly and agreeable in disposition; good-natured and likable.
脾气坏的性情上心胸狭窄的、不随和的且顽固的:脾气不好的
Mean-spirited, disagreeable, and contrary in disposition; cantankerous.
巴尔古夫是个性情平和的人,但他弟弟是个暴脾气,喜欢用武力解决所有问题。
Балгруф был человеком уравновешенным, а его брат горяч и любит все вопросы решать мечом.
巴尔古夫是个性情平和的人,但他弟弟是个脾气暴躁,喜欢用武力解决所有问题。
Балгруф был человеком уравновешенным, а его брат горяч и любит все вопросы решать мечом.
可她脾气古怪,性情聒噪…但对待我又完全是另一番态度…这也让我很是头疼。
У неё непростой характер, она любит поболтать... Но со мной она словно совсем другой человек. Мне не просто это осознать.
пословный:
脾气 | 气情 | 情性 | |
1) píqi нрав, характер; норов, дурной нрав
2) píqì кит. мед. ци селезенки
|