腆
tiǎn

I гл.
1) выпячивать, выставлять, выпучивать, надувать (лицо, грудь, живот)
腆着个大肚子 сильно выпятить живот
2)* обогащать, делать крепким
洗腆 очищать и придавать крепость (вину)
3)* быть безудержным, не стесняться; целиком предаваться
不腆于酒 не предаваться пьянству
4) вм. 㥏 (смущаться, стесняться, конфузиться)
II прил.
1) богатый; ценный; достойный; обильный; большой
郑虽无腆 … 而三世执其政柄 хоть и не богато (не велико) царство Чжэнов..., но всё же целых три поколения этот род держит государственную власть
2) добрый; благоприятный
辞无不腆 каждое слово должно быть добрым (доброжелательным)
tiǎn
1) тк. в соч. обильный; богатый
2) диал. выпячивать (напр., грудь)
tiǎn
prosperous; good; protrudingtiǎn
① 丰盛;丰厚。
② 〈方〉凸出或挺起<胸、腹>:腆着胸脯│腆着个大肚子。
tiǎn
I
〈形〉
(1) (形声。 从肉(月), 典声。 本义: 丰厚)
(2) 同本义 [rich and generous]
腆, 设膳腆腆多也。 --《说文》
腆, 厚也。 --《小尔雅》
自洗腆。 --《书·酒诰》
(3) 注: "善也。 "
不腆敝邑, 为从者之淹。 --《左传·僖公三十二年》
(4) 又如: 腆仪(厚礼); 腆厚(丰厚); 腆赠(厚赠); 腆盛(丰盛)
(5) 平善; 美好 [good]
不腆先君之祧。 --《仪礼·聘礼》。 注: "犹善也。 "
腆, 美也。 --《广雅》
寡君有不腆之酒。 --《仪礼·燕礼》
币必诚, 辞无不腆。 --《礼记·郊特性》
(6) 又如: 腆养(善养)
(7) 厚颜, 厚着脸皮 [shameless]。
(8) 如: 腆冒(厚颜冒昧)
(9) 惭愧 [be ashamed]。
(10) 如: 腆然(羞涩); 腆愧(羞愧); 腆嘿(羞愧不语); 腆汗(因羞惭而出汗); 腆面(面有羞愧之色); 腆瞢(惭愧的样子); 腆颜(面带羞愧之色); 腼腆事仇(指不知羞耻地侍奉敌人)
II
〈动〉
(1) 胸部或腹部向前挺出 [protrude]
屠户横披了衣服, 腆着肚子去了。 --《儒林外史》
(2) 又如: 腆胸; 腆肚子
tiǎn
1) 形 丰盛、丰厚。
如:「腆仪」。
明.徐弘祖.徐霞客游记.卷六上.滇游日记四:「抵殿东厢,则筑居亦为拉出矣。遂就燕饮。其妇所备肴馔甚腼。」
2) 形 善、美好。
礼记.郊特牲:「币必诚,辞无不腆。」
3) 形 害羞的样子。
见「腼腆」条。
4) 形 不知羞耻的。
文选.沈约.奏弹王源:「明目腆颜,曾无愧焉。」
5) 动 凸出、挺出。
如:「腆着胸脯」。
儒林外史.第三回:「屠户横披了衣服,腆着肚子去了。」
tiǎn
make strong (as liquors)
virtuous
tiǎn
形
(丰盛; 丰富) rich; sumptuous; abundant
动
(方) (凸出或挺起) bulge; protrude; throw forward; throw (thrust) out:
腆着肚子 bulge one's belly
腆着胸脯 stick out one's chest
2) 腆
tiǎn
动
(书)(勾取;探取) lure or bait with sweet words
tiǎn
①<形>丰厚;美好。《殽之战》:“不腆敝邑,为从者之淹。”
②<动>挺。《范进中举》:“屠户横披了衣服,腆着肚子去了。”
частотность: #33273
в самых частых: