腐液软泥怪
_
Бальзамирующая слизь
примеры:
问题是,那里到处都是软泥怪。恶心的东西……毫无理智,又有腐蚀性,找到什么吃什么。
Проблема в том, что там теперь полно слизнюков, а они мерзкие до жути... Мозгов у них нет, едкие они как незнамо что и жрут все, что видят.
看看这个地方!到处都是软泥怪,要是我不想点什么办法控制它们的话,它们就会腐蚀掉残骸和飞艇的货物!
Ты только посмотри! Слизнюки прям кишмя кишат. Если с ними не покончить, сожрут и обломки, и груз с дирижабля!
树干接触到地面后开始腐烂,肮脏的软泥怪开始在那里蠕动。给我带些软泥怪的样本回来,这样才能开始我的工作,拯救痛苦的大地。
Но в том месте, где они коснулись земли, из-под обломков начала распространяться омерзительная слизь, заражая все вокруг. Пожалуйста, принеси мне несколько образцов этой заразы, чтобы я смогла найти способ излечить землю.
阿苟纳之池便是被污染的圣地之一。那儿曾经流淌着德莱尼氏族神圣的泉水,但是现在,恶魔阿苟纳的血液污染了圣水的精华。如果我们想要夺回阿苟纳之池,就必须清理掉那些被邪血污染的生物。前往东边的阿苟纳之池,杀死盘踞在那里的恐惧魔和腐泥怪。
Я помню одно место, сейчас его называют Пруды Аггонара. Когда-то там били благословенные источники, теперь же кровь демона Аггонара запятнала их самую суть. Оскверненная кровь породила гнусных тварей, от которых надо избавиться, если мы хотим очистить эти пруды. Ступай к востоку, к прудам, и уничтожь исчадья ужаса и прочую нечисть, которая там развелась.
我需要更多的样品,<name>。但是——我不知道怎么搞到那些——嗯,纯净的样品,不过什么是纯净的样品呢?我也不知道。你拿来的这些都是已经被腐化的……就好像整个费伍德森林一样。这让我意识到一个重要的问题:看来软泥怪会适应周围的环境。我需要一些未经污染的样品以证实这一点。但是哪里有呢?哪里?!
Мне, похоже, понадобятся еще образцы, <имя>. Но – как бы это сказать – они должны быть чистыми. Да знаю, знаю. "Что значит "чистые", Ларис?" Я не уверен. Я знаю только, что вот эти – осквернены... прямо как Оскверненный лес. Потому так важно понять. Эти слизнюки словно бы приспосабливаются к условиям места, в котором находятся. Мне нужны образцы, которые не заражены. Но где их взять? Где?!
пословный:
腐液 | 软泥 | 怪 | |
1) сукровица; гнилостное выделение
2) корродирующая жидкость
|
1) ил, топь, вязкая грязь, мягкая глина, трясина
2) лизун, хендгам, слим, слайм (игрушка)
|
1) странный; удивительный; чудной
2) удивляться; поражаться
3) весьма; очень; чрезвычайно
4) укорять, винить; обижаться
5) тк. в соч. оборотень; чудовище
|