腐食魔舌
_
Язык гнильца
примеры:
这名专家便是古物迷-术士班阿德的巴勒司。他确定该抄本被人以法术译成密码,但法术可以破解。破除法术所需要的原料包括:安德莱格女王的费洛蒙、孽鬼战士之血、魔牛妖之脑(稀有物品!)与人面妖鸟蛋,而容易取得的腐食魔舌可以取代鸟蛋。别无选择的狩魔猎人开始找寻这些材料。
Таким профессионалом оказался Брас из Бан Арда - чародей и любитель старины. Он установил, что эта книга зашифрована заклятием, которое, однако же, можно снять. Чтобы разгадать шифр при помощи чар, необходимы были следующие составляющие: феромоны королевы эндриаг, кровь накера-воина, мозг утковола (крайне редкая вещь!), и яйцо гарпии, причем яйцо можно было заменить весьма дешевым языком гнильца. Выхода не было: ведьмаку пришлось отправиться на поиски ингредиентов.
安德莱格女王的贺尔蒙、孽鬼战士的血和魔牛妖的脑,人面妖鸟的蛋可以用腐食魔的舌头取代。
Итак, мне потребуются феромоны королевы эндриаг, кровь накера-воина и мозг уткоклюва. А еще яйцо гарпии, которое можно заменить языком гнильца.
腐食魔合约
Заказ на гнильцов.
腐食魔战利品
Трофей (гнилец)
战争灾祸:腐食魔
Ужасы войны: гнильцы
了解更多腐食魔之事。
Узнать больше о гнильцах.
从腐食魔手中拯救士兵。
Спасти солдат от гнильцов.
魔牛妖和腐食魔用的诱饵。
Приманка для утковолов и гнильцов.
我听说有份腐食魔合约。
Говорят, вы хотите извести гнильцов.
是腐食魔巢穴,必须摧毁。
Гнездо гнильцов. Нужно его уничтожить.
我是为了腐食魔的合约而来。
Я по поводу заказа на гнильцов.
腐食魔再也不会造成问题了。
Я убил гнильцов.
写有水鬼、食尸鬼与腐食魔的信息。
Сведения об топляках, гулях и гнильцах.
他的皮肤状况还不如有些腐食魔。
Даже гнильцы бывают в лучшем состоянии.
书籍。记载所有关於腐食魔的知识。
Книга содержит все возможные знания о гнильцах.
不是,只不过是腐食魔。现在开始得自己小心。
Обычные гнильцы. Осторожнее.
我对腐食魔合约有兴趣。对这件事有所了解吗?
Я по поводу заказа на гнильцов. В чем тут у вас дело?
我看过了关於腐食魔的告示。我能帮你对付牠们。
Я прочитал про заказ на гнильцов. Я бы с удовольствием ими занялся.
只要腐食魔没有把船吃掉的话。腐食魔似乎会把这里的所有东西都会吃掉。
Если только не сгнила, как и все в этих краях.
腐食魔和贪食者会在黄昏和夜间进食,它们会比白天更加危险。
Обычно гнильцы и пожиратели выходят за добычей в сумерках и по ночам. В это время они гораздо более опасны, чем днем.
它当然恶臭难闻,你以为它们叫腐食魔是因为闻起来像玫瑰?
Конечно, он воняет. Думал, они называются гнильцами оттого, что приятно пахнут?
山鼠麴草是一种地底的药草,生长在有腐食魔的矮人矿坑里。
Бессмертник оказался подземным растением. Он рос в краснолюдских шахтах, где обосновались гнильцы.
腐食魔攻击了他们。不过他们设法活着逃脱。不过他们不想再做任何冒险并返回营区。
На них напали гнильцы. С солдатами все в порядке, но они решили вернуться в лагерь.
我从来没到墓园造访过谁的坟墓。每次都是为了猎杀某个食尸鬼或腐食魔。
Я никогда не был на кладбище просто для того, чтобы навестить чью-то могилу... Вечно охочусь на гулей или каких-нибудь гнильцов.
狩魔猎人,感谢你的协助!我们正处於艰难的处境,腐食魔像兔子般呈倍数增加。
Спасибо тебе за помощь, ведьмак! Если бы не ты, нам бы пришлось туго. Гнильцы плодятся как кролики.
我终於逼一个人吐露情报。他把这归罪於狼群,溺水死灵和腐食魔的大量出现…没人提到过狂猎。
Я прижал одного старика - и он начал твердить что-то о волках, о гнильцах и утопцах... И никто не хотел говорить о Дикой Охоте.
杰洛特烧掉了营地周围未下葬的屍体,而这也切断了腐食魔的食物来源。他很满意地去见波西莫索取酬劳。
Геральт сжег все непогребенные тела в окрестностях лагеря, и тем самым лишил гнильцов источника пропитания. Довольный собой, он пошел к Проксиму за наградой.
他很快发现腐食魔是食屍生物。牠们的食物主要是屍体,或是啃吮骨头里的骨髓。烧掉所有屍体是赶走该区所有这种怪物的唯一方法。
Он быстро обнаружил, что гнильцы относятся к трупоедам. Их пищей были тела и даже просто кости, из которых они высасывали мозг. Чтобы избавиться от чудовищ, нужно было сжечь все трупы в округе.
杰洛特不打算拯救任何士兵。他逐退腐食魔後,思忖着那群科德温人出现在荒郊野外做什么。然後出於习惯,他搜索了那些屍体。
Геральту не удалось спасти ни одного солдата. Когда он избавился от гнильцов, то задумался, что же группка каэдвенцев делала посреди пустоши. По старому обычаю, ведьмак обыскал трупы.
腐食魔非常类似剥掉皮的腐烂尸体,它们的行踪会因为散发的浓烈恶臭而暴露,而这正是它们名字的来源。贪食者是腐食魔特别危险的一个亚种,特点是对人类血肉的渴求永无止尽。
Гнилец выглядит, как разлагающийся человек со снятой кожей, голова которого распухла от собравшихся в черепе газов. Появление гнильцов сопровождается удушливым запахом гнили, которому они обязаны своим названием. Опасная разновидность гнильца - пожиратель, которого отличает неуемная тяга к людской плоти.
废弃矿坑里最多稀有药草了,同时也有稀有跟常见的怪物。怪物之中最常见的是腐食魔,但牠们不容小觑。杰洛特一如往常保持警戒,他必须进入深处寻找山鼠麴草,而那里有更多的腐食魔。
В заброшенных шахтах можно обнаружить не только редкие растения, но и чудовищ - как редких, так и обычных. Гнильцы относятся к самым обыкновенным тварям, но их ни в коем случае нельзя недооценивать. Геральт не терял осторожности ни на минуту: в поисках бессмертника он спускался все глубже, и гнильцов там было все больше и больше.
在公国的大路小径上闲晃时,杰洛特找到了一间隐密的小屋。哎,就连附近种的药草味都无法盖在附近进食的腐食魔臭味。猎魔人拔出了自己的银剑,并且在腐食魔吃的尸体身上找到了张有趣的纸条…
Блуждая по дорогам княжества, Геральт набрел на одинокую хатку. К сожалению, даже пахучие травы, которые росли вокруг домика, не могли заглушить смрада гнильцов, пировавших неподалеку. Ведьмак пустил в дело свой серебряный меч, а на теле, которым питались падальщики, нашел интересную записку...
前往会见预言者的途中,杰洛特遭遇了几名亨赛特士兵与腐食魔苦战,这些士兵未经许可出营。俗话说,蠢蛋专挑狩魔猎人不敢去的地方走。不过杰洛特并不恐惧,并决定出手相助士兵。
По дороге к Вдохновенному Геральт встретил нескольких солдат Хенсельта, которые сражались с гнильцами. Это была одна из тех компаний, которые самовольно выбирались из лагеря. Поговорка учит нас, что дураков не сеют - они сами родятся, но в этот раз дураки были на грани смерти, и наш герой поспешил им на помощь.
пословный:
腐食魔 | 舌 | ||
I сущ.
1) язык
2) язычок, вентиль; язык; подвижной стержень
3) выступ, отрог; шип; кончик
4) * верхняя (большая) сторона (напр. трапеции, рамы, сита) 5) * язык, речь
II собств.
Шэ (фамилия)
|