腾起
téngqǐ
подниматься, восходить, вздыматься, возноситься
téngqǐ
[rise] 升起
téng qǐ
springténgqǐ
rise升起。
в русских словах:
взыграть
-ает〔完〕 ⑴欢腾起来; 欢欣起来, 兴奋起来. Жеребец неожиданно ~л. 公马突然撒起欢儿来。Сердце ~ло. 心情兴奋起来。 ⑵(海等)汹涌澎湃; (风等)大作, 猛烈起来. 〈〉 Взыграла душа; взыграло сердце 心情欢快起来; 欢欣鼓舞起来.
возликовать
-кую, -куешь〔完〕〈雅〉狂喜, 狂欢; 欢腾起来. Народ ~л. 人们欢腾起来。
вс-
вскипеть 沸腾起来
встать на дыбы
1) (о лошади) 前足腾起
дыбиться
-ится〔未〕〈口〉 ⑴竖起, 竖立起来. ⑵(马)前蹄腾起.
дымиться
冒烟 màoyān, 向外散烟 xiàng wài sànyān; перен. 起雾 qǐwù, 腾起 téngqi
закипать
开始沸腾起来 kāishǐ fèiténgqilai; перен. 紧张起来 jǐnzhāngqilai, 激动起来 jīdòngqilai
вода закипела - 水沸腾起来了
копошиться
сомнения копошились в его душе - 疑念在他脑子里翻腾起伏
на дыбы
1) (о лошади) 前足腾起
начало кипения
沸腾起始点
начало пузырькового кипения
泡核沸腾起始点
разметаться
-ечусь, -ечешься〔完〕 ⑴(睡梦、谵妄中)翻来覆去折腾起来. ⑵伸开四肢躺下. ~ на постели 四肢伸开躺到床上.
примеры:
水沸腾起来了
вода закипела
疑念在他脑子里翻腾起伏
сомнения копошились в его душе
他工作起来慢慢腾腾,暮气沉沉,总是想着自己的心事。
Он работал медленно и вяло, обуреваемый своими думами.
会场上顿时沸腾起来了。
The meeting hall was seething at once.
寂静的山村,顿时沸腾起来。
The quiet mountain village suddenly became astir.
一屋子的人都欢腾起来。
Everybody in the room was overjoyed.
好消息传来,教室里沸腾起来了。
Пришедшая хорошая новость вызвала радостный подъём в аудитории.
腾起上竿(撑杆跳)
вход-впрыгиване на шест
泡核沸腾起始点)
начало пузырькового кипения
(马)前蹄腾起
на дыбы встать; на дыбы подняться
最近晚上寒风刺骨,我得来点僵尸酒,好让我的血液重新沸腾起来。
Торопись, <имя>. Ночи стоят холодные, и мне не терпится снова наполнить жилы огнем.
看东南方。你注意到乌纳菲营地腾起的烟火了吗?
Обрати свой взгляд на юго-восток. Видишь дым костров лагеря Унафе?
我从来没说过那会简单。但是不管怎样,我们都必须努力。就算没有赢,也能让血重新沸腾起来。
Я не говорил, что это будет просто. Однако мы должны попытаться. Победим мы или проиграем, но хоть вспомним, кто мы есть.
我从来没说过那会简单。但是无论如何,我们都必须努力。就算没有赢,也能让血重新沸腾起来。
Я не говорил, что это будет просто. Однако мы должны попытаться. Победим мы или проиграем, но хоть вспомним, кто мы есть.