臂膀
bìbǎng
1) рука
2) опора, поддержка
bìbǎng
рука (выше кисти)bìbǎng
① 胳膊。
② 比喻助手。
bìbǎng
[arm] 手臂, 上肢, 喻得力助手
bì bǎng
两臂。
如:「看他举起如粗树干般的臂膀,众人都吓呆了!」
bì bǎng
armthe upper arm
bìbǎng
armчастотность: #27657
синонимы:
примеры:
抡起臂膀往下(打…)
С плеча
戈尔隆德是黑石氏族的家园,黑石氏族堪称是钢铁部落的工业臂膀。
В Горгронде базируется клан Черной горы, отвечающий за индустриальную мощь Железной Орды.
虽然松瓦是家里的头脑,但我可是臂膀啊。
Тонгвор, может, и глава семьи, но я - рука семьи.
你有着强有力的臂膀,你是个不错的兽人。
У тебя сильные руки. Из тебя бы получился хороший орк.
你看我,我才不是什么弱者。实际上,我可是有着天际最孔武有力的臂膀呢。
А я вам не слабак. Могу поспорить, что у меня самые сильные руки во всем Скайриме.
“船像一只银色的蚊子起飞了……展开了转子叶片的臂膀……”她小声嘟囔着。然后放下了平装书。
«Расправив крылья-лопасти, корабль взмыл в небо, как серебристый комар», — читает она тихонько, а потом откладывает книгу в мягкой обложке.
哦,我肯定你能成为一个很棒的∗小白脸∗,亲爱的——看看你那双强壮的臂膀就知道了。不过福利支票并没有大家想象中那么好。我的丈夫和我只能够勉强度日。
Ох, солнышко, уверена, из тебя получился бы прекрасный ∗жиголо∗ — с такими-то ручищами. Но пособия по безработице нынче не так хороши, как говорят. Мы с мужем сами еле перебиваемся.
是啊,是啊,我就一次屈服在它的诱惑下,很快就失掉我一只臂膀和我的热诚。然而,我并没有失去我在旁观战的嗜好,因此我留在这里做些小生意。毕竟,只用一只手来数钱并没啥困难。
Да вышел я один раз. Потерял руку, а вместе с ней и драться расхотелось. Но уж очень я люблю поединки смотреть, вот и решил тут остаться - заняться торговлей. Деньги можно и одной рукой считать.
尽管女夜魔生性和平,但一旦被迫作战就会凶猛地自卫。因此千万不要被它们迷人的外表欺骗——在它们光滑柔软的臂膀之下,隐藏着钢铁般坚硬的肌肉,而它们山羊般的双腿和头上的尖角能轻易碾碎骨头。
Хотя суккубы по натуре существа мирные, принужденные к бою, они будут отчаянно защищаться. Не следует обманываться при этом их нежностью и красотой. Под бархатной кожей их плеч скрыты железные мускулы, а удар, нанесенный задними, козьими конечностями, или головой, увенчанной толстыми рогами, легко может раздробить кости.
但是您的改变如此巨大,如我所见。是的,神灵只不过是用一缕微光在最遥远的地方轻轻点缀了您。是的。也许我可以帮助您。毕竟,您的种族本应有着稍加粗壮一些的臂膀,亦或稍加灵敏一些的头脑。我们也是都指望着您的。
Но, я смотрю, вы очень изменились. Да, в ваших глазах остались лишь слабые отблески божественного света. Возможно, я смогу вам помочь. В конце концов, таким, как вы, полагается быть несколько сильнее и умнее. Ведь мы все рассчитываем на вас...
给他们看看你寒冷的臂膀!
Устроим им ледяной душ!
如果我们放了这个恶魔,我今晚肯定睡不着觉!说不定我得缩在你坚实的臂膀里寻求保护...
Если этот злодей окажется на свободе, я не смогу спать по ночам. Тогда мне придется искать защиты в твоих крепких объятиях...
她将你拥入臂膀,让你走进她的心,走进真正的她,仿佛就是...家的感觉。仿佛你回到了帝国,在紫薇树下沐浴着阳光...
Она принимает вас в объятья, в свое сердце, в самую свою сущность, и вы чувствуете себя... дома. Словно вы снова в Империи, наслаждаетесь тенью палисандра в жаркий солнечный день...
即使是你们一起共同经历了那么多,伊凡好像还是不喜欢冗长的告别。他只是把你拉入他强壮的臂膀,温柔地抱了下...然后就一言不发地离开了。
Даже после всего, что вам довелось пережить вместе, Ифан не расположен к долгим прощаниям. Он на мгновение сжимает вас в своих крепких объятьях, прежде чем отправиться своей дорогой.
他在胸前交叉起他那魁梧结实的臂膀,锐利的眼睛扫视着你。
Он скрещивает на груди могучие руки и смотрит на вас, сощурив здоровый глаз.
他用他足以搬动巨石的强壮臂膀将你抱起,热烈而野蛮地吻你,将你腹部朝下放在床上。
Он легко подхватывает вас на руки и целует с яростным напором, а потом укладывает на постель ничком.
他将你拥入臂膀,让你走进他的心,走进真正的他...
Он принимает вас в объятья, в свое сердце, в самую свою сущность...
他用他足以搬动巨石的强壮臂膀将你抱起,热烈地吻你,然后将你仰面放下。
Он подхватывает вас на руки, легко, как пушинку, и страстно целует, а потом укладывает на спину.
他将你拥入臂膀,让你走进他的心,走进真正的他,仿佛就是...家的感觉,仿佛你回到了帝国,在紫薇树下沐浴着阳光...
Он принимает вас в объятья, в свое сердце, в самую свою сущность, и вы чувствуете себя... дома. Словно вы снова в Империи, наслаждаетесь тенью палисандра в жаркий солнечный день...
我看到堕落的男人和女人,虚无的恶魔伸开臂膀罩住了城市。
Я вижу страдающих мужчин и женщин, демон небытия простер свои руки над городом.