自交亲和
_
self-compatible
self-compatible
примеры:
自交不亲和的
self-incompatible; self-sterile
自交亲和的
self-compatible
要想得到报酬,你就得去一趟铁炉堡,亲自和罗顿谈谈。他会非常乐意收到莱弗维奇的包裹的。把这个交给他,然后你应该就能收到报酬了。
Хочешь плату получить? Так за этим тебе придется вернуться в Стальгорн и потолковать со стариной Ройттеном. Думаю, он будет рад отделаться, наконец, от коробки Кудесника. Отдашь ему вот это, и получишь свою награду.
法尔伽大团长,他是西风骑士团的当代传奇。等到他凯旋归来的那一天,就请你亲自和他交谈吧。相信你也能从中受益。
Магистр Варка - легенда нашего поколения. В день его триумфального возвращения я обязательно представлю вас ему. Уверена, что вы тоже будете в восторге от его величия.
我一直在找你。我替人带东西给你——而且必须亲自交予你手。
Я тебя повсюду ищу. Тебе просили кое-что передать - лично в руки.
看来你要亲自和她谈谈了。
Наверное, тебе придется поговорить с ней лично.
你最好立即将这东西送往幽暗城,亲自交给女王。希尔瓦娜斯·风行者就在幽暗城的皇家区。
Тебе необходимо тотчас же доставить эту вещь ей в Подгород! Двор госпожи находится в Королевском квартале.
难道说是执行官大人亲自和我们过招吗?这、这是何等的荣耀!
Сам Предвестник хочет лично провести с нами бой? К-какая честь!
我心中有一个船长的人选,不过你应该想亲自和他谈谈。我会让他决定剩下的船员人选。
У меня есть капитан на примете, но тебе лучше <самому/самой> с ним поговорить. Пусть он решает, кого взять на борт.
пословный:
自交 | 交亲 | 亲和 | |
1) 谓相互亲近,友好交往。
2) 亲戚朋友。
|
1) дружить, быть в хороших отношениях; дружба; дружеский
2) см. 亲和力
|