自处
zìchǔ
1) найти своё место; поставить себя (в определённые условия, рамки)
2) претендовать (на что-либо)
поставить себя в определенные условия; найти свое место
zì chǔ
自己对环境事态的应对与处理。
如:「事态如此演变,我们将何以自处?」
zìchǔ
1) find one's own position/situation/predicament; find where to place oneself
2) handle oneself
3) live alone
1) 安置自己。
2) 犹自居;自持。
3) 自己处理;对待自己。
4) 独自居住。
примеры:
擅自处理
самовольничать, самовольно принимать решение
何以自处?
How can you control yourself?
未便擅自处理
cannot do it without authorization
他要亲自处理这件事。
He wants to deal with this case himself.
他不请示就擅自处理了
Не спрашивая указаний, он действовал по своему усмотрению
我的一个巡逻兵目击到他在和部落暗中交易情报——他是个叛徒,指挥官!我想你可能会想要亲自处理他。
Наш патруль застукал его за торговлей с Железной Ордой; он предатель, командир! Я подумал, что ты <сам/сама> захочешь с ним разобраться.
幸运的是,我非常希望能亲自处理这些问题,也向为我的猎人们复仇。
Но тебе повезло, я намерена сама с этим разобраться. И отомстить за павших охотников.
等他们死后,将指控者的罪碑带来。我要亲自处理。
Когда они все будут мертвы, принеси мне камень грехов Обвинительницы. Я расправлюсь с ней сам.
我相信你能胜任一项通常我会亲自处理的事情。
Думаю, тебе можно доверить дело, которым я обычно занялась бы сама.
芭芭拉决定独自处理这件事…
Барбара решает взять дело в свои руки...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск