自立的
_
self-supporting
self-supporting
в русских словах:
несамостоятельный
1) 不能自立的 bùnéng zìlì-de, 无独立性的 wúdúlìxìngde; (материально зависимый) 寄食的 jìshìde
несамостоятельный человек - 不能自立的人
примеры:
不能自立的人
несамостоятельный человек
卓然自立。
One is firmly established by oneself.
能独立自主
встать на ноги, стать на ноги, подняться на ноги
站起来; перен. 自立
встать на ноги
自立(式)桅杆
свободностоящий мачта
独立自 主的国家
самостоятельное государство
创立自己的文风
make a style of one’s own
自立袋装番茄酱
кетчуп в дой-паке
独立自主的个体
независимый и самостоятельный индивид
能独立自主的人
самостоятельный человек
独立自主对外贸易
independent sovereign foreign trade
独立自主的对外政策
самостоятельная и независимая внешняя политика
你不小了,要学会自立。
You are no longer a child, you should learn to be independent.
许多民族独立自决了
Многие народы самоопределились
坚持独立自主的对外政策
твердо придерживаться самостоятельной и независимой внешней политики
独立自主的和平外交政策
independent foreign policy of peace; independent and peaceful foreign policy
威吓全场民众。树立自身权威。
Подавляйте и властвуйте. Заявите о себе.
自从大学毕业,我就开始独立自主。
После окончания университета я стал самостоятельным.
联邦国立自主高等职业教育机构
федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
一群小孩怎么有办法自立自强呢?
Как вы смогли выжить без посторонней помощи?
独立自主不是闭关自守,自力更生不是盲目排外。
Независимость и самостоятельность не означает отгородиться от внешнего мира, и опираться на собственные силы не означает слепо бойкотировать иностранные.
她身体有缺陷, 但很有自立的能力。
She's handicapped but very self-sufficient.
自立摆脱了被奴役、扣押或压迫的人的自由
Liberty of the person from slavery, detention, or oppression.
我只想找个好丈夫,建立自己的家庭。
Все, чего я хочу - встретить хорошего мужчину, выйти за него замуж и завести детей.
[直义] 寡妇是世上的人.
[释义] 寡妇是自由的,独立自主的人.
[例句] Размахивая полотенцем заместо платочка, пошла она (Мироновна) семенить вдоль и поперёк по избе. Эх, был бы десятник жив, уже как бы накостылял он шею своей сожительнице, но теперь она вдова - значит, мирской че
[释义] 寡妇是自由的,独立自主的人.
[例句] Размахивая полотенцем заместо платочка, пошла она (Мироновна) семенить вдоль и поперёк по избе. Эх, был бы десятник жив, уже как бы накостылял он шею своей сожительнице, но теперь она вдова - значит, мирской че
вдова - мирской человек
没有什么比在生活中独立自主更好的了。
Нет ничего лучше, чем самому своей жизнью командовать.
有了这项装置,您可以建立自己的传送门。
С его помощью можно открывать порталы.
我的哥哥姐姐已从家里搬了出去,现在都自立了。
My elder sisters and brothers have moved away from home and are now independent.
我只想找个好丈夫,然后建立自己的家庭。
Все, чего я хочу - встретить хорошего мужчину, выйти за него замуж и завести детей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
自立 | 的 | ||