自负盈亏
zìfù yíngkuī
быть ответственным за прибыль и убыток, самообеспечение, самофинансирование
zìfù yíngkuī
самоокупаемость; хозрасчетсама несет ответственность за прибыли и убытки; полный хозрасчет
zìfù yíngkuī
самоокупаемостьzìfù-yíngkuī
[be responsible for its own profits or losses] 企业自己负责盈利和亏损
zì fù yíng kuī
responsible for its profit and losses (of organization)
financially autonomous
personal financial responsibility
zì fù yíng kuī
assume sole responsibility for one's own profits or losses; be held responsible for profit and loss; be responsible for one's own profits and losses; with responsibility for one's own profits and losses; take full responsi-bility for own profits and losses(of an enterprise) assume sole responsibility for its own profits or losses
zìfùyíngkuī
assume sole responsibility for business profits/lossesself-financing
частотность: #19328
в русских словах:
самофинансирование
自筹资金, 自负盈亏, 内部筹款, 财务自理, 自我集资
примеры:
使企业转为自负盈亏
перевести предприятие на самоокупаемость
自筹资金、自负盈亏的集体经济
in the collective economic sector enterprises which have their own capital and are responsible for their profits and losses
独立核算、国家征税、自负盈亏
conduct business accounting independently, paying taxes to the state and assuming sole responsibility for profits and losses; conduct independent business accounting, pay taxes instead of turning over their profits to the state, and assume full responsibility for their profits and losses
公司为有限责任公司,实行独立核算,自主经营,自负盈亏
компания является компанией с ограниченной ответственностью, ведет независимый учет, самостоятельно осуществляет деятельность на основе самоокупаемости
交易所会员自负盈亏的买卖
trade on one’s own account
三自一包自留地 自由市场 自负盈亏 包产到户
"три расширения и одно закрепление" (расширение свободного рынка, расширение приусадебных участков, увеличение числа самоокупаемых мелких предприятий и закрепление производственных заданий за крестьянскими дворами)
自主经营 自负盈亏 自我约束 自我发展的社会主义商品生产者
социалистические товаропроизводители, работающие на началах самохозяйствования, самоокупаемости, самоконтроля и саморазвития
城镇集体经济分为“大集体”与“小集体”,其中“大集体”企业受政府行业管理部门领导,参照全民所有制企业的管理与员工待遇;“小集体”为自负盈亏自主经营。
Коллективная экономика города делится на «большие коллективы» и «малые коллективы». «Большие коллективы» руководятся отраслевыми управленческими органами правительства по образцу управления предприятиями с общенародной формой собственности и используют такую же систему поощрения работников. «Малые коллективы» имеют самостоятельное управление и сами отвечают за своё финансирование.
他们同意合伙干,共负盈亏。
They agreed to work on shares.
пословный:
自负 | 盈亏 | ||
1) самому отвечать за что-либо; самому нести ответственность
2) быть чрезмерно уверенным, самодовольный; самонадеянность, самоуверенность, самодовольство
|
1) полная и ущерблённая луна; фазы луны
2) прибыль и убыток
|