自郐以下
zìkuàiyǐxià
[стоять] ниже «Песен Куай» (раздел в «Шицзине»; обр. в знач.: ниже всякой критики)
ссылки с:
自郐и остальное не стоит упомянуть
zì kuài yǐ xià
吴国的季礼在鲁国看周代的乐舞,对于各诸侯国的乐曲都有评论,但从刽国以下他就没有再表示意见。比喻从某某以下就不值得评论。zìKuàiyǐxià
吴国的季札在鲁国看周代的乐舞,对各诸侯国的乐曲都发表了意见,从郐国以下他就没有评论<见于《左传》襄公二十九年>。比喻从…以下就不值得一谈。zìkuàiyǐxià
[except so-and-so, none of them was worth a dime; those following are not worthy to be commented upon] 比喻水平越来越低下, 以至于不屑评论。 典出自吴国季札在鲁国观赏乐舞, 发现从郐国起技巧都很差而未作评价
zì kuài yǐ xià
春秋时,吴国季札曾于鲁国聆赏各国乐诗并评论之,唯自郐国以下者均不再评论。典出左传.襄公二十九年。后比喻程度太低,不屑评论。
唐.卢照邻.寄裴舍人遗衣药直书:「余以其为人也,名过其实,然穷达之际,则西狩获麟,所不能免,斯亦古君子之大悲也,自郐而下,曷足讥焉。」
zì kuài yǐ xià
Except so-and-so, none of them was worth a dime.; After Kuai, none was worth a comment.; As for the rest, it is not worth talking about.; not condescend to make a comment because of the poor performanceszìkuàiyǐxià
1) and the rest is not worth mentioning
2) except so-and-so
亦作“自郐而下”。亦作“自郐无讥”。
《左传‧襄公二十九年》:“﹝吴公子札﹞请观於周乐,使工为之歌《周南》、《召南》,曰:‘美哉!始基之矣,犹未也,然勤而不怨矣。’……自郐以下无讥焉。”后因以“自郐以下”表示自此以下的不值得评论。
пословный:
自郐 | 以下 | ||
наречие/прилагательное внизу, снизу, ниже; далее; следующий, нижеперечисленный, нижеизложенный, нижележащий
-yixià
послелог 1) [начиная] от (с) ... и ниже; под; ниже
2) [начиная] от ... и менее (ниже)
3) ниже, хуже, слабее (указывает на менее высокое качество, мастерство)
|