自顾自
zìgùzì
заниматься своими делами, думать о своем, ни на что не обращать внимания
zì gù zì
自己只管照顾自己。
如:「自顾自都来不及,那有闲工夫管别人的事?」
zì gù zì
each minding his own businesszìgùzì
each for himself; everyone looks to himself自己只管自己的事。
частотность: #30884
примеры:
抱歉,我自顾自地说了这么多话…
Извини, я заболталась ...
哦……你等着瞧吧。(感觉领带像一只发情的猫咪,自顾自的磨蹭着你的脖颈。)
О... увидишь. (Такое чувство, что галстук трется о твою грудь, как похотливый кот.)
他只顾自己
Он занят только собой
好好照顾自己。
Счастливого пути.
我自己会照顾自己。
Я могу о себе позаботиться.
他只顾自己的事
он думает только о себе
我都自顾不暇了。
У меня своих проблем достаточно.
总得先照顾自己嘛。
Прежде всего нужно заботиться о себе.
他们会自己照顾自己的。
Они сами разберутся.
好好照顾自己,孩子。
Берегите себя, дитя.
来自顾问的定期建议
Показывает периодические советы.
我如今自顾不暇,帮不了你。
I can’t help you for I’m unable even to fend for myself now.
只顾自己一个人的 利益
заботиться только о своей шкуре
当然,拿去。好好照顾自己。
Конечно, вот. На здоровье.
“我能照顾自己,相信我。”
Я сумею о себе позаботиться. Поверь мне.
人们认为她完全能照顾自己。
It was felt that she was perfectly capable of taking care of herself.
所以你才应该更加照顾自己。
Поэтому тебе следует больше заботиться о себе.
我一定会好好照顾自己的朋友。
Я всегда забочусь о своих друзьях.
你在外面可以好好照顾自己吗?
Так что, ты правда сможешь не дать себя в обиду?
不了,我们现在只照顾自己。
Нет, теперь мы заботимся только о своих.
嘎抓,你真是的,好好照顾自己喔。
Кодсворт, ты мне льстишь. Береги себя, ладно?
你看起来确实很懂得照顾自己。
Судя по твоему виду, ты можешь о себе позаботиться.
好的……我先回家,你自己照顾自己。
Ладно... Я пошла домой. Береги себя.
当然会拿到。我们很会照顾自己人的。
Конечно, ты получишь долю. Мы своих не забываем.
我可以照顾自己,你不用紧跟着我。
Я справлюсь. Можешь идти дальше.
每个镇民都是自己的船长,只顾自己的船。
Каждый житель Харбора капитан своего корабля.
她回顾自己的经历觉得心满意足。
She can look back on her career with great satisfaction.
这是不可能发生的,我可以照顾自己。
И речи быть не может. Я сумею о себе позаботиться.
在我确定他能照顾自己前,我要待在这。
Я никуда не уйду, пока не буду уверена, что он справится тут без меня.
嘿嘿…那是机密。你需要知道如何照顾自己。
Хе хе... это секрет фирмы. Надо уметь о себе позаботиться.
好吧,我还是非工作时间再照顾自己吧。
Ладно. Займусь уходом за собой в нерабочее время.
「罔顾自身福祉,便无暇保护他人。」
«Ты не сможешь защитить других, если не позаботишься о собственном благополучии».
我得说,你看起来像是能照顾自己的人。
Надо отдать тебе должное, вид у тебя боевой.
我以前自己从首都废土来到联邦。我会照顾自己。
Я, знаете ли, сама добралась из Столичной Пустоши в Содружество. Я могу за себя постоять.
现在一眨眼,你自顾自地走,把我一个人丢在这。
И тут внезапно ты делаешь все по-своему, меня даже не спросив.
我不得不承认,船长,你的确能好好照顾自己。
Ты умеешь за себя постоять, что есть, то есть.
别挂念着孩子们,他们已经长大,自己会照顾自己了。
Не волнуйся о детях, они достаточно взрослые, чтобы сами о себе позаботиться.
我发誓我不会干扰你,而且我可以照顾自己。
Я же обещал, что не буду путаться под ногами и мешать тебе.
她已经是大人了,完全有能力照顾自己。
Она взрослая женщина, и сама может о себе позаботиться.
别老惦念着孩子们,他们已经长大,自己会照顾自己了。
Не беспокойся о детях, они достаточно взрослые, чтобы сами о себе позаботиться.
她看起来可以照顾自己啊,你在担心什么?
Она в состоянии о себе позаботиться. Так почему ты за нее беспокоишься?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
自顾 | 顾自 | ||