至上派
zhìshàngpài
иск. супрематисты; супрематизм
примеры:
嗯,港口确实有些设备能派上用场。至少值得跑一趟。
Хм-м... оборудование из порта действительно может сработать. По крайней мере, стоит сходить и попробовать.
是啊,你的警察技巧终于派上用场了。我相信你会得到嘉奖,甚至有可能升职的。
Да, ваши полицейские таланты не промахнулись. Уверен, вас за это наградят. Может, даже повысят.
「不过我们得把他们派上用场。我们会把他们摆在前方 - 如果骑兵踩过他们,至少会损失一些冲劲。」
Но если на них вражеская кавалерия налетит, так хоть прыть поубавит"
我的天,多么有趣的灵魂啊。我很欣赏它,即使它完全被误导了。至少我们会让它派上好用场,我可以向你保证。
Какая сила духа! Я ценю твою стойкость, хоть ты и полностью заблуждаешься. Но могу тебя уверить, что мы найдем ей достойное применение.
“这是老型号了。”她拧了拧刻度盘,然后把收发器放到一边。“不过至少能正常工作,好歹能为我们派上用处。”
«Не самая передовая модель». Она поворачивает несколько реле и откладывает передатчик в сторону. «Но по крайней мере, кажется, он полностью исправен. Да, для наших целей должен подойти».
пословный:
至上 | 派 | ||
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|