至奥利波斯
_
В Орибос
примеры:
快到奥利波斯来。千万不要耽搁。
Приходи в Орибос. Поскорей.
你在奥利波斯的盟友可以为你开启道路。
Твои союзники в Орибосе откроют дорогу.
大领主弗塔根想要你前往奥利波斯见他。
Верховный лорд Болвар Фордрагон хочет видеть тебя в Орибосе.
佐·索尔格要你去奥利波斯见他。抓紧时间。
Зосорг снова хочет видеть тебя в Орибосе. Иди.
佐·索尔格需要你去奥利波斯见他。抓紧时间。
Зосорг снова хочет видеть тебя в Орибосе. Иди.
大领主伯瓦尔·弗塔根要你立刻前往奥利波斯!
Верховный лорд Болвар Фордрагон хочет немедленно видеть тебя в Орибосе!
你是从奥利波斯来的,快回到那里,想办法进入噬渊。
Ты <прибыл/прибыла> из Орибоса. Вернись туда и попробуй пробраться обратно в Утробу.
然而,我们的永恒使命并不会在奥利波斯画下句点。
Но наша сфера влияния не ограничивается Орибосом.
当找到了你所寻找的答案的时候,我们欢迎你回到奥利波斯。
Возвращайся в Орибос, когда найдешь ответы на свои вопросы.
回奥利波斯吧,<name>,我也许能指引你的道路。
Вернись в Орибос, <имя>, и я смогу указать тебе верный путь.
整个挑战者之所都知道,奥利波斯的掮灵知道,就连加姆罗都知道。
Весь Променад претендентов это знает, брокеры Орибоса это знают, даже Зоумло это знает.
我们这些侍神者为奥利波斯效力,看护着这座城市的方方面面。
Мы, служители, следим за порядком в нем.
我听说你能自由来往奥利波斯和噬渊,我的财团对噬渊很感兴趣。
До меня доходили слухи, что ты можешь спокойно перемещаться между Орибосом и Утробой, в которой мой картель очень заинтересован.
不过要记住,你还是需要翼狮回到奥利波斯,或是前往其它国度。
Учти, впрочем, что в Орибос и другие царства тебе по-прежнему надо будет летать на ларионе.
来自奥利波斯的信使通知我们,大领主弗塔根要你前往奥利波斯见他。
Посланник из Орибоса сообщил нам, что верховный лорд Болвар Фордрагон просит тебя явиться к нему.
其他的国度比我们更需要你。现在你该回奥利波斯了,去看看他们的情况。
Другие царства больше нуждаются в твоем мастерстве. Вернись в Орибос и предложи им свою помощь.
你并非候选者,但我欢迎来自奥利波斯的所有帮助,以克时艰。
Ты не претендент, но в эти трудные времена мы рады любой помощи.
克雷雅必须履行职责,承载他前往奥利波斯,受到仲裁官审判。
Теперь Клейя должна выполнить свой долг и перенести ее в Орибос на суд Арбитра.
身为雷文德斯的居民,晋升堡垒不容许我们从奥利波斯进入那里。
Мы из Ревендрета, поэтому нас не пропустят туда через Орибос.
请把你见证的一切告诉奥利波斯的盟友。希望兵主的警告能传到永恒者的耳中。
Расскажи своим союзникам в Орибосе обо всем, что <увидел/увидела>. Позаботься, чтобы предупреждение Примаса передали Вечным.
请原谅我的震惊。我是卡-德伦,是仲裁官的手下,负责监督永恒之城奥利波斯。
Прости мое удивление. Я Ка-Делен, смотрительница Арбитра и главная из ее служителей в Вечном Городе, Орибосе.
我们收到了大领主伯瓦尔·弗塔根的消息,要你立刻回奥利波斯找他。
Мы получили весть от верховного лорда Болвара Фордрагона. Он просит тебя немедленно прибыть к нему в Орибос.
我们胜利的传说在奥利波斯的大厅中回荡。争端大师佐·索尔格想要在飞地与你见面。
Вести о твоих победах гремят под сводами Орибоса. Эксперт по конфликтам Зосорг просит тебя навестить его в Анклаве.
你必须回到奥利波斯,确保其他国度不会再生变故。塔尔-伊纳拉会指引你回去的。
Вернись в Орибос и помоги другим царствам исполнить свой долг. Тал-Инара введет тебя в курс дела.
王庭中永远都有你的朋友。不过,你现在应该马上会奥利波斯了。暗影界需要你!
Ты всегда будешь желанным гостем при дворе, но боюсь, тебе пора возвращаться в Орибос. Ты <нужен/нужна> Темным Землям!
这种神秘的材料也许能揭示克尔苏加德的计划。我们必须得到这票来自奥利波斯的货物。
Этот неизвестный реагент может помочь нам разгадать план КелТузада. Надо перехватить посылку из Орибоса.
根据你主人的清单,我已经收集了大部分材料。剩下的材料比较特殊,需要从奥利波斯订购。
Я собрал большинство оставшихся реагентов из списка твоего господина. Осталось только дождаться особых заказов из Орибоса.
和你一样,那些掮灵也不属于奥利波斯。他们非常乐意为你提供帮助,但通常都会开出价码。
Как и вы, брокеры не из Орибоса. Они весьма любезны и готовы помочь. Обычно – за определенную цену.
自从我来到了奥利波斯,就和很多掮灵打了交道。有的问了一些问题,有的则提供了帮助——当然是有偿的。
С самого моего прибытия в Орибос ко мне периодически обращаются брокеры. Кого-то из них интересует информация, а кто-то готов помочь – за определенную цену, разумеется.
拿上这个暮钟。当你准备好时,吹响号角呼唤晋升者,他们会帮你渡过迷障,前往奥利波斯。
Возьми этот колокол. Когда будешь <готов/готова>, вызови перерожденных, и они перенесут вас через завесу обратно в Орибос.
你们对冲突的渴望,已经成了奥利波斯的一时之谈,凡人。我们财团很想从实战中观察你的战斗实力。
<Смертный/Смертная>, ваша тяга к войнам вызывает в Орибосе бурные споры. Моему картелю будет весьма интересно понаблюдать за тобой в гуще битвы.
可能这个叫“贝恩”的家伙的命运对你和你的盟友来说很重要。我建议你返回奥利波斯,跟他们聊聊。
Вижу, тебя и твоих союзников беспокоит судьба этого "Бейна". Может, в Орибосе тебе чем-нибудь помогут.
对我而言,你并不是来自奥利波斯的寻常旅人。我不知道你为何而来,也不知道你的目的。光是这一点在以前就从未有过。
Я уверена, что ты не просто так у нас <появился/появилась>. Я даже не знаю, зачем ты здесь и к чему стремишься. Что уже совершенно невероятно.
我听奥利波斯的侍神者说起过一个地方,炽蓝仙野。那个国度是一片原始的森林,自然之灵沉眠其中。
Я слышала, как служители в Орибосе говорили об Арденвельде. Царстве древних лесов, где дремлют духи природы.
仲裁官照看着奥利波斯,赐予我们她的智慧。每个来到暗影界的凡世灵魂都将在她的眼前接受审判。
Арбитр хранит Орибос. Она благословляет нас своей мудростью. Каждая смертная душа, попадающая в Темные Земли, обязана предстать перед ней.
和德莱文一起返回奥利波斯,与尊崇之声塔尔-伊纳拉谈谈,把你今天的见闻告诉她,请求她采取措施。
Вернись в Орибос с Дрейвеном и обратись к Высокочтимому Голосу – Тал-Инаре. Расскажи ей о том, что <видел/видела> сегодня и попроси ее вмешаться.
载魂者的职责是携带灵魂穿过迷障前往奥利波斯,在那里他们将被审判,接着继续前往暗影界的几个国度之一。
Носители переносят души через завесу в Орибос, где их судят и отправляют в один из миров Темных Земель.
请原谅我的反应。你也知道,从奥利波斯到这里的通路已经被封闭很长一段时间了。我们不知道它什么时候会再次开启。
Прости, что я так отреагировала. Дело в том, что путь из Орибоса уже довольно давно закрыт. Мы не знали, откроется ли он еще когда-нибудь снова.
我们必须前往奥利波斯和塔尔-伊纳拉,尊崇之声谈一谈。我们会告诉她今天发生的一切,告诉她格里恩不会对此恶行熟视无睹。
Нам нужно отправиться в Орибос и поговорить с Тал-Инарой, Высокочтимым Голосом. Мы расскажем ей о том, что случилось сегодня. И скажи, что кирии не оставят эту агрессию безнаказанной.
既然你已经在你所选择的职业上有所进步,那么你一定会希望能够获得更多来自职业训练师的指导。德利奥斯负责教诲所有在逐日岛一带的年轻战士。去和他谈谈吧,看看他能教会你些什么。当然,向他求教是需要一些花费的,不会太贵,但至少记得带上几个铜板。
По мере того, как ты будешь набираться опыта, ты наверняка захочешь получить полезные знания от наставника своего класса. Юных воинов на Острове Солнечного Скитальца тренирует Делиос. Поговори с ним, может быть, он сможет тебя чему-нибудь научить. Это будет стоить денег, так что приходи не с пустыми карманами.
пословный:
至 | 奥利波斯 | ||
1) дойти до; достигнуть; до; к
2) книжн. крайний; самый; весьма
|