至死不投降
zhìsǐ bù tóuxiáng
живым не сдаваться
в русских словах:
сдаваться
живым не сдаваться (не проносить очка) - 至死不投降
примеры:
至死不投降
живым не сдаваться
不投降就去死!
Сдавайся или умри!
我们宁愿死掉, 也不投降
скорее умрём, чем сдадимся
我听说圣教骑士杀害了没有危害的净源导师。甚至不让他们投降。
Я слышала, паладины перебили уцелевших магистров. Не стали пленных брать.
他也很配合的投降了。倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
而他也很干脆地投降了。这倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
пословный:
至死 | 死不投降 | ||
до самой смерти, до гроба, до гробовой доски, навечно
|