船只失事点
_
Место кораблекрушения
примеры:
海滩 - 失事船只
Берег – кораблекрушение
(船舶)遇险的, (船只)失事的
потерпевший аварию
失事船只(飞机等)的遗骸
remains of a wreck
海滩 - 魔鬼般的失事船只
Берег – демоническое кораблекрушение
海岸上满布失事船只的残骸。
The shores are strewn with wrecks.
船只失事的消息很快就广泛地传开了。
The news of shipwreck soon spread out widely.
巨浪将那艘失事的船只冲击得支离破碎。
The huge waves battered the wrecked ship to pieces.
船只失事的海盗船员,总会想方设法再搞一艘。
Пиратская команда без корабля — это команда, которая пойдет на все, чтобы его добыть.
就像我爸爸常说的那样——失事者的船只残骸,正是地精的工作车间。
Как любил говорить мой папаша: "Что человеку хлам, то гоблину сокровище".
不过,我听到传言说,东南面遗忘海岸一带的失事船只残骸中有着大量的宝藏。
Однако до меня дошли слухи, что в местах кораблекрушений на Забытом взморье к юго-востоку отсюда можно найти затонувшие сокровища.
不幸的是,那里遍地都是人类的幽灵,都是些失事船只的船员,以及没有认识到自己已经死了的家伙。
К сожалению, там полным-полно людских призраков, членов экипажей затонувших кораблей и прочих, еще не осознавших, что они уже умерли.
一些船只失事的可怜伙计们想找一份工作吗?把他们带到我这里来,如果他们诚实工作的话,就能得到一些金币和喝不完的朗姆酒!
Какие-то бедняги потерпели кораблекрушение и теперь сидят без дела? Отправь их ко мне и скажи, что их ждет немного денег и сколько угодно рома - если они готовы поработать!
原来罪人正是灯塔管理员米克哈尔。他跟海盗串通,引诱船只触礁,等待失事后抢劫船上的财宝。正是他的罪行引来了幽灵。杰洛特按照他自己的处理了这桩委托,并回去领取酬金。
Выяснилось, что во всех злоключениях вокруг маяка был виновен Миккьяль. Сговорившись с пиратами, он при помощи маяка заманивал суда на скалы, а затем вместе с подельниками собирал добычу, выброшенную на берег. Геральт уладил дело так, как посчитал нужным, и отправился за наградой.
пословный:
船只失事 | 点 | ||
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|