船难掠夺客
_
Расхитительница Обломков
примеры:
突击~当船难掠夺客进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则你可以抓一张牌。如果你如此作,则弃一张牌。
Набег — Когда Расхитительница Обломков выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, вы можете взять карту. Если вы это делаете, сбросьте карту.
洗劫我们遇难船只的这件事足以证明,他们并不友好。不能让他们继续洗劫我们的船只,掠夺我们的补给,甚至抓捕或杀死任何幸存者这样更糟糕的事情了。
Грабя наши разбитые корабли, эти существа дали нам ясно понять, что ни о каком дружелюбии с их стороны речи не идет. Мы не можем позволить им брать трофеи с наших кораблей, воровать наши припасы и, что куда хуже, брать в плен или убивать тех, кто остался в живых.
пословный:
船难 | 掠夺 | 客 | |
захватывать, отбирать, похищать; грабить; захват, мародёрство, ограбление
|
I сущ. /счётное слово
1) гость; посетитель; постоялец; пассажир
2) путешественник, чужеземец; проезжий, прохожий; бродячий; иногородний, пришлый (напр. торговец) 3) ист. клиент; клеврет
4) (чаще отрицательно) мастер (чего-л.), специалист по... (чему-л.)
5) другой; прошлый, давешний, минувший
6) счётное слово персона; порция
II гл.
1) останавливаться, гостить [в, у]; иметь временное пристанище
2) жить на чужбине (на стороне)
III собств.
Кэ (фамилия)
|