艳阳高照
yàn yáng gāo zhào
солнечная погода, погожий день, ясная погода; обр. прекрасное будущее, хорошие перспективы
yàn yáng gāo zhào
形容阳光温煦亮丽的样子。
如:「我们喜欢在艳阳高照的日子去海边玩水。」
примеры:
今天艳阳高照,不愧是出行的好天气。
Сегодня так солнечно, действительно прекрасный день для прогулки.
那你要怎么解释?不管是连下一周的雨、或是艳阳高照的日子,这里都有高到脚踝的泥巴!
Ну и как ты это объяснишь? Не важно, льет или солнце печет всю неделю, а тут всегда грязи по щиколотку!
夏天艳阳高照,秋天的雨量肯定会很惊人。我愿意帮你修理屋顶,还可以让茅草不易燃烧。只要我神奇的双手略施小“技”,你的小屋就既不会走水也不会漏水。你可能会问要花多少钱才能让我施展奇迹。我告诉你,一点也不贵。我收的价格低廉朴实,比铁匠做马蹄铁还便宜。
Лето было жарким - жди дождливой осени. Но я об этом позабочусь, и заодно защищу солому от огня. По завершении моих трудов ваша крыша никогда не загорится и не будет протекать. Я уже слышу, как вы спрашиваете, сколько же стоит такое чудо. Не так много, отвечу я. Не так много, сколько могло бы, ведь я не возьму ни монетой больше, чем кузнец за подковку хромого коня.
你看,如果他读的那本破广告册子把午夜说成是艳阳高照,他也会信呢。求求你了和他理论一下吧...或者干脆用剑将他从那凶残的情人手里救下来吧。
Видишь? Он бы сказал, что ночь - это день, если бы так было напечатано в каком-нибудь памфлете. Пожалуйста, поговори с ним... ну или отбрось в сторону логику и спаси нас всех от его кровожадной "пассии" с помощью меча.
晴空中骄阳高照。
The sun blazed down from an incandescent sky.
пословный:
艳阳 | 阳高 | 高照 | |
1) подсвечник; канделябр
2) фонарь
3) 高挂在长杆上的通告。
|