艺术收藏家
_
Меценат
примеры:
艺术收藏家托瓦尔德是一个吸毒成瘾的混蛋。说实话,很难想象他能稳稳地握住枪,真正射中某人,更不用说像老斯皮兰那样,在胸口连发三枪……
Торвальд — абсолютно сторчавшийся коллекционер предметов искусства. Честно говоря, едва ли он вообще в состоянии ровно держать пистолет. А уж тем более три раза угодить в грудь, как в случае со Спиллейном...
这个艺术收藏家是怎么回事?
А что там с коллекционером?
有道理:毒品贩子和艺术收藏家都需要稳定的收入来源。那么,要想产生收入,还有什么能比……杀人更好的方法呢。
Все сходится: и наркоманам, и коллекционерам предметов искусства нужен стабильный источник дохода, а лучший способ его обеспечить — это... убить пару человек.
不仅本地警长参与了安非他命走私团伙,还有一位有权有势的政治家的儿子,和一个吸毒成瘾、名叫托瓦尔德的艺术收藏家。他们每一个人都有希望斯皮兰死去的理由……
В торговлю амфетаминами оказывается втянут не только капитан местной полиции, но и сын влиятельного политика, а также абсолютно сторчавшийся коллекционер по имени Торвальд. У каждого из них были свои мотивы расправиться со Спиллейном...
干得好,王牌警探。你抓住了一个危险的毒品贩子,*还有*一个艺术收藏家——这是一石二鸟啊!现在高高抬起你的双脚,好好松一口气吧。
Отличная работа, господин детектив. Ты отправляешь за решетку и опасного наркомана, *и* коллекционера: убил двух зайцев одним выстрелом! Теперь можно отдохнуть и расслабиться.
杰洛特找回了“鲍克兰最宝贵的珠宝”,雷金纳德·朵布雷的雕像再次恢复完整的模样。幸亏如此,艺术收藏家和许多当地的艺术爱好者都相当满意,因此大众的情绪更加放松与愉悦,怀孕率因此提高,鲍克兰的观光也达到高峰。这全都要感谢一位谦逊的猎魔人。
Геральту удалось вернуть "величайшее сокровище Боклера", и памятник Режинальду де Обре снова был цел. Поэтому куратор был доволен, люди счастливы, рождаемость не снизилась, а туристическая отрасль экономики Боклера была спасена. И все благодаря ведьмаку.
一名当地的艺术收藏家请杰洛特帮忙调查雷金纳德·朵布雷相关的案件,雷金纳德是当地的传奇人物,还是一位国民英雄。由于此事相当敏感,于是他请猎魔人务必保密。杰洛特接下了委托,但他并不知道当他找出更多细节和原因后会十分震惊。
Местный куратор искусств попросил Геральта помочь в деле с памятником Режинальду де Обре, - местной легенды и народного героя. А поскольку дело было деликатного свойства, просил сохранять его в абсолютной секретности. Ведьмак заказ принял, секретность обещал, но что и почему ему предстоит расследовать, абсолютно не подозревал.
出生的小孩会越来越少,小姐们会越来越无法满足,她们的男人会越来越沮丧…更别提某个艺术收藏家的悲惨命运。
Теперь детей станет меньше, дамы будут ходить неудовлетворенными, а кавалеры - подавленными. Я не говорю уже о будущем скромного куратора выставки...
瘾君子艺术收藏家?
Коллекционер-наркоша?
吸毒的艺术收藏家。
Коллекционер-наркоша.
艺术收藏家发出的委托。
Заказ от хранителя статуй.
跟随艺术收藏家
Пройти за куратором выставки.
与艺术收藏家交谈
Поговорить с куратором выставки.
пословный:
艺术 | 收藏家 | ||
искусство, художество; художественный
|