艾德温‧雷桑
_
Эдвин Лейстхем
примеры:
我是外号「花瓣」的艾德温‧雷桑。若雷坦迪挑选我,我很乐意和他并肩战斗。
Я - Эдвин Лейстхем, по прозвищу Лепесток. Если Летанде позволит, я с радостью встану рядом с ним.
仁慈的国王,高贵的领主们以及各位士兵,再过不久,你们即将看到着名的雷坦迪‧阿维特,外号西达里斯屠夫,站在他旁边的是可敬的「花瓣」艾德温‧雷桑。
Ваше величество, благородные господа, солдаты! Через минуту на арене померятся силой славный Летанде Авет, прозванный Мясником из Цидариса, в паре с которым станет доблестный рыцарь Эдвин Лейстхем по прозванию Лепесток.
这场史诗般的战斗导致艾德温‧雷桑倒卧在吸满鲜血的地上,被搬离战场时已经奄奄一息。亲爱的读者们,这证明了若没有三把刷子的话最好多花点时间自我训练而非摘采花朵。
В конце великого поединка Эдвин Лейстхем рухнул на орошенную кровью землю, и не много дыхания оставалось в нем, когда его вынесли едва живого с поля брани. Сей случай, милый читатель, есть прямое свидетельство тому, что ежели стиль не идет рука об руку со способностями, следует больше времени уделять упражнениям, нежели собиранию цветов.
艾德温‧雷桑的奇特行径包括说话押韵、将所击败敌人头盔上羽毛献给女士,於杀害的敌人口中放入花瓣更为他赢得「花瓣」的外号。事实上,这些与众不同的举止让他赢得了女性的注意-从布伊纳乃至亚鲁迦的少女一看到这样的骑士便热情如火,争先恐後地飞奔至他们身边。
Рыцари прошлого, как повествуют классические романы, могли говорить стихами и дарили дамам птичьи перья, сорванные со шлемов побежденных. Об этих чудачествах знают все. Эдвин Лейстхем заслужил прозвище "Лепесток", ибо вкладывал лепестки цветов в уста поверженных врагов. Оные чудачества однако имели действие на слабый пол: барышни от Буины до Яруги при виде таких рыцарей в нетерпении перебирали ногами так, что если бы подложить под них вязанку хвороста, та занялась бы живым огнем.
пословный:
艾德 | 温 | ‧ | 雷 |
1) тёплый
2) температура
3) подогревать
4) повторять
5) тк. в соч. ласковый
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|
桑 | |||
I сущ.
бот. шелковица белая (Morus alba L.)
II гл.
собирать тутовые листья; заниматься шелководством III собств.
Сан (фамилия)
|