节哀顺变
jié’āi shùnbiàn
примириться с утратой (близкого человека), утешиться; примите мои соболезнования, мне очень жаль
jié āi shùn biàn
抑制悲哀、顺应变故。语本礼记.檀弓下:「丧礼,哀戚之至也;节哀,顺变也,君子念始之者也。」后世用为慰唁之词。如:「大哥,人死不能复生,你还是节哀顺变吧!」
jié āi shùn biàn
restrain your grief, accept fate (condolence phrase)jié āi shùn biàn
restrain one's grief and accord with inevitable changesjié'āishùnbiàn
restrain one's grief and accept the change (advice to bereaved)【释义】抑制哀伤,顺应变故。用来慰唁死者家属的话。
【出处】《礼记·檀弓下》:“丧礼,哀戚之至也;节哀,顺变也。君子念始之者也。”
【用例】吾兄节哀顺变,保全金玉之躯。(清·无名氏《西湖二集·洒雪堂巧结良缘》)
в русских словах:
примите соболезнования
请节哀顺变, 请你节哀
пословный:
节哀 | 顺变 | ||