花爆
_
花炮。
花炮。
в русских словах:
взрывно-искровой эффект
火花爆炸效应
ракета
1) (для фейерверка) 爆竹 bàozhú, 花爆 huābào
примеры:
室内严禁燃放烟花爆竹!
Не зажигайте фейерверки в помещении!
这只称手的魔杖不时地闪耀出幽灵般的火光,静静地听,你能听到火焰中火花爆裂的噼啪声。
Этот жезл роняет горячие искры. Прислушайтесь - и услышите, как потрескивают угольки в его сердцевине.
你们之间有火花爆裂的声音。幻觉在你眼前闪过,你用大气魔法来恐吓你的敌人...亦或是是掌控水的力量让他们寒冷无助...或者是看着他们陷入你脚下移动的土里。
Между вами проскакивает искра. Перед глазами проносятся видения – вы используете воздух, чтобы навести ужас на врагов... взываете к силам воды, чтобы оставить их совершенно беспомощными... или смотрите, как они падают в разверзшуюся под ногами землю.
或许应该在她们回来之前拿走那些烟花爆竹。
Пожалуй, стоит убедиться, что эти римские свечи будут отсутствовать к моменту их возвращения.
哦,我觉得应该往冒烟的火堆里扔点烟花爆竹之类的庆祝一下。我是普通的“护林员贝恩斯”。
Оу, я подумал, что было бы хорошей идеей запихнуть несколько римских свечей в костер. Как обычный Форрест Бернс.
很好。你看见我在阿布萨罗克荒原给烧毁的时候竖起中指了吗,拜某个玩烟花爆竹的笨蛋所赐。
Отлично. А видишь, как я сейчас показываю тебе средний палец, пока природа Абсароки сгорает дотла из-за идиота с римской свечей?