烟花爆竹
yānhuā bàozhú
фейерверки и хлопушки
yān huā bào zhú
fireworks (i.e. pyrotechnic devices, not the display they produce)примеры:
室内严禁燃放烟花爆竹!
Не зажигайте фейерверки в помещении!
或许应该在她们回来之前拿走那些烟花爆竹。
Пожалуй, стоит убедиться, что эти римские свечи будут отсутствовать к моменту их возвращения.
哦,我觉得应该往冒烟的火堆里扔点烟花爆竹之类的庆祝一下。我是普通的“护林员贝恩斯”。
Оу, я подумал, что было бы хорошей идеей запихнуть несколько римских свечей в костер. Как обычный Форрест Бернс.
пословный:
烟花 | 花爆 | 爆竹 | |
1) устар., поэт. цветы в туманной дымке
2) устар., поэт. прекрасный весенний пейзаж; пышный цветущий ландшафт
3) обр. женщина лёгкого поведения; певичка, танцовщица, проститутка 4) устар. любовь, любовные отношения
5) фейерверк
|