花精力
huā jīnglì
тратить силы
примеры:
花很多精力辅导成绩差的学生
возиться с неуспевающим учеником
不要把你的精力全花在这无益的工作上。
Don’t expend all your energy on such a useless job.
说他的这一差事更好地证明其值得花时间和精力。
Сказать, вы надеетесь, что это поручение стоит затраченных на него времени и сил.
好吧,算我一个。不过组织一场葬礼需要很多花费很多时间和精力,不是吗?
Ладно, я в деле. Но организация похорон требует много времени и усилий, так ведь?
你看看,觉醒者!要是早知道你会来找我们,我就不用花大把时间和精力在绿维珑四处奔波了。
Ну и ну, пробужденный! Если бы я знала, что ты сам к нам придешь, это здорово бы сберегло мне время и силы. Не пришлось бы мотаться туда-сюда по всему Ривеллону.
花多少精力备战都不算过分。燃烧军团随时有可能来袭,而我们必须准备好承受大量的伤亡。
Приготовлений к битве много не бывает. Легион может атаковать в любой момент, так что нам надо приготовиться лечить множество раненых и зараженных.
[直义] 一个蛋壳也不值.
[释义] 没有任何意义; 不值得为其花去精力.
[参考译文] 分文不值; 一钱不值.
[例句] Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться. 事情本来不值一提, 我何必为它生气!
[释义] 没有任何意义; 不值得为其花去精力.
[参考译文] 分文不值; 一钱不值.
[例句] Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться. 事情本来不值一提, 我何必为它生气!
не стоит выеденного яйца
我知道你在那场谋杀案的调查中花费了很多时间和精力,但说实话,你的力量在军团里也是能派的上用场的!
Я понимаю, расследование убийства занимает все твое время, но, по правде говоря, легион бы тоже от твоей помощи не отказался.
肉!肉是最能让人精力充沛的食物!野菇鸡肉串,烤肉排,还有甜甜花酿鸡都是我的拿手菜。和我一起冒险,是不会让你饿肚子的。
Мясо! Мясо лучше всего наполняет человека энергией! Куриный шашлычок с грибами, мясной стейк, цыплёнок в медовом соусе - это всё мои коронные блюда. Будешь со мной путешествовать - никогда не проголодаешься.
如果你离开这个地区太远的话,幻象会渐渐消失。这个法术需要花费大量的精力,即使这样我也只能坚持很短的时间。
Если ты забредешь слишком далеко, иллюзия рассеется. Заклинание требует от меня значительного количества сил и сосредоточения, и я не слишком долго смогу поддерживать его.
相信你一定猜得出来,我一开始把所有精力都花在康复上。我到现在都没能完全复原。我第一年甚至虚弱到没法自己站起来,更别提移动了。
Как можно догадаться, я долго приходил в себя. Собственно, я до сих пор окончательно не восстановился. Но первый год я ни стоять, ни ходить сам не мог.
因此,我想请您收起您的幽默感,把疑问咽进肚子里。把您过剩的精力好好用在办事上,让我花钱花得有点价值。抓到孽鬼就可以拿到黄金,其他事情与你无关。
Потому я вас прошу, чтобы вы дальнейшие шутки и сомнения оставили при себе и выполнили задание, за которое я вам плачу. Поймаете накера - получите золото. Остальное вас не должно касаться.
пословный:
花精 | 精力 | ||
1) энергия, силы
2) устар. отдавать все силы, не щадить сил
|