花谢
_
увядание цветов, цветы облетают
huā xiè
blossom fall:
花谢结子 go (run) to seed
即花红。水果的一种。
в русских словах:
отцветать
сирень отцвела - 丁香花谢了
примеры:
丁香花谢了
сирень отцвела
花谢了。
Цветы увяли.
那您搜集齐了之后,就请快些带给我吧,可别让花谢了。
Как соберёте - несите скорее, а то вдруг облетят.
那请您搜集齐了之后,就尽快带给我吧,可别让花谢了。
Пожалуйста, как соберёте - приносите их поскорее, а то они могут опасть.
是啊,这花一代又一代,花谢又花开,生生不息,就和璃月一样。
Конечно. Эти цветы сезон за сезоном расцветают и увядают, и так всю жизнь, как и Ли Юэ.
这多荒谬啊?你难道不用进行献祭吗?你该多花谢时间在这上面。
Да что за нелепость! Неужели вы не готовы пойти на жертву? В нынешнее время это лучший выход.