芳邻镇
_
Добрососедство
примеры:
跟枪手一起混也混够了,我一定要逃出这里。起初的确很好玩、很刺激,但现在我老了,受不了这种每天提心吊胆的生活。所以我只想离开这。也许躲到芳邻镇一阵子,或试着去钻石城。找个至少能安稳睡觉的地方。
Надоели мне эти стрелки. Нужно валить. Да, сначала было весело, но с тех пор я позврослел, и теперь меня бесит, что приходится постоянно быть на стреме. Я хочу с этим завязать. Может, залягу в Добрососедстве. Или подамся в Даймонд-сити. Или еще куда-нибудь, где хоть можно будет спокойно спать по ночам.
波士顿公共图书馆已经没有超级变种人,现在很安全,芳邻镇的黛西很开心。
Бостонская публичная библиотека теперь свободна от супермутантов, и Дэйзи из Добрососедства очень этому рада.
我必须找到芳邻镇的西椎·霍普顿,查出比尔·萨顿到底和罗杰·渥维克合成人到底在密谋什么计划。
Нужно разыскать в Добрососедстве Седрика Хоптона и выяснить, что он и Билл Саттон намерены делать с Роджером Уорвиком.
我在芳邻镇的巷弄里跟没鼻子芭比碰了面,并同意为她工作。她要我在她的地下室挖出一条通道。
В переулке в Добрососедстве мне повстречалась женщина по имени Безносая Бобби. Она попросила меня прорыть тоннель у нее в подвале.
波士顿公共图书馆已经不再受到超级变种人威胁,该去芳邻镇向黛西领取奖赏了。
В Бостонской публичной библиотеке не осталось ни одного супермутанта. Надо вернуться в Добрососедство и забрать у Дэйзи мою награду.
麦奎迪和我已经把解药给了芳邻镇的黛西。她说她一定能顺利地迅速送到麦奎迪儿子的手中。
Мы с Маккриди добрались до Добрососедства и отдали лекарство Дэйзи. Она сказала, что сумеет в два счета доставить его сыну Маккриди.
坎德拉和她的手下已经出动,该回到芳邻镇和收听肯特的电台,了解接下来会发生什么事。
С Кендрой и ее прихвостнями покончено. Надо вернуться в Добрососедство, настроиться на частоту Кента и узнать, что мне делать дальше.
麦奎迪要我到麻州公路交流道去猎杀那两个在芳邻镇骚扰他的枪手,温洛克和巴恩斯。
Маккриди попросил меня отправиться на станцию "Масс Пайк" и убить Уинлока и Барнса двух стрелков, которые угрожали ему в Добрососедстве.
我已经抵达麻州公路交流道,准备猎杀那两个在芳邻镇骚扰麦奎迪的枪手,温洛克和巴恩斯。
Мне удалось добраться до станции "Масс Пайк". Теперь моя задача выследить и убить Уинлока и Барнса, двух стрелков, которые угрожали Маккриди в Добрососедстве.
辛劲正在前往芳邻镇“专程”拜访肯特,我必须快点赶到记忆保管库,肯特有麻烦了。
Синьцзинь направляется в Добрососедство, чтобы нанести Кенту "неожиданный визит". Нужно как можно скорее добраться до "Дома воспоминаний". Кенту грозит опасность.
在被辛劲折磨后,肯特当然会感到恐惧,但他还活着而且能回到芳邻镇,而我也应该这么做。汉考克说会给我奖励的。
Синьцзинь пытал Кента, так что тот сейчас чувствует себя неважно. Но он жив и скоро вернется в Добрососедство. Мне тоже следует вернуться туда: Хэнкок обещал мне награду.
麦奎迪和我已经找回迈科药研的解药,我们现在最后一步就是把解药带回去给芳邻镇的黛西,让她再拿给麦奎迪的儿子。
Нам с Маккриди удалось найти в "Мед-Тек Рисерч" вакцину. Теперь осталось лишь добраться до Добрососедства и отдать ее Дэйзи, чтобы она доставила эту вакцину сыну Маккриди.
我在芳邻镇的巷弄里跟没鼻子芭比碰了面,并同意为她工作。她没有跟我说太多关于工作的事。
В переулке в Добрососедстве мне повстречалась женщина по имени Безносая Бобби. Она предложила мне на нее поработать, только не объяснила, что именно за работа мне предстоит.
芳邻镇的黛西请我清除威胁老波士顿公共图书馆的超级变种人,顺便帮她还逾期图书。
Дэйзи из Добрососедства попросила меня уничтожить супермутантов, которые угрожают Бостонской публичной библиотеке. Кроме того, она также попросила меня вернуть просроченную книгу.
我的下个任务是找到杰克·凯伯失踪的妹妹爱默琴。爱德华说她喜欢去芳邻镇的第三轨酒馆,或许我可以先从那里找起。
Мое новое задание разыскать Эмоджен Кэбот, сестру Джека. Эдвард сказал, она часто бывает в Добрососедстве, в заведении "Третий рельс". Туда мне и следует заглянуть в первую очередь.
肯特要把他的电台当作警用无线电,我的任务则是变装去芳邻镇巡逻,转台到他的频道,然后打击犯罪。这能出什么错?
Значит, Кент хочет использовать свою радиостанцию как полицейский сканер. А я буду патрулировать улицы Добрососедства в костюме, слушать сообщения по радио и бороться с преступниками. Что может пойти не так?!
唯一知道怎么进入学院的似乎只有克罗格……但他死了。不过还是有可能取得他的记忆,芳邻镇的阿马利博士也许能帮忙。
Похоже, единственным человеком, знавшим, как попасть в Институт, был Келлог... и теперь он мертв. Но должен быть способ проникнуть в его воспоминания. Возможно, доктор Амари из Добрососедства сумеет мне помочь.
您在芳邻镇上以及周边区域做了各种义举(或恶行)。您在这些行动中的选择,会影响“银枪死袍”的声誉。您从广播收到了来自肯特的讯息,他说镇长想要见您一面。
Вы совершаете разные геройские (или злодейские) поступки в Добрососедстве и его окрестностях. Под влиянием принимаемых вами решений меняется мнение людей о Серебряном плаще. Вы получаете по радио сообщение от Кента. Он утверждает, что с вами хочет поговорить мэр.
芳邻镇!
Добрососедство!
休想扰乱芳邻镇。
Не грози Добрососедству.
我在芳邻镇等你。
Увидимся в Добрососедстве.
你是从芳邻镇来的不成?
Ты из Добрососедства, что ли?
好,那我就去芳邻镇。
Ясно. Значит, Добрососедство.
我在芳邻镇听到有关你们的传闻。
О вас говорили в Добрососедстве.
芳邻镇是谁的地盘?
А кто управляет Добрососедством?
回去芳邻镇,尸鬼!
Убирайся в Добрососедство, гуль!
好,我会从芳邻镇开始找。
Ладно, я начну с Добрососедства.
芳邻镇即将改变!
В Добрососедстве грядут перемены!
你说马龙是从芳邻镇来的?
Значит, Мэлоун из Добрососедства?
干嘛管这么多?他又不是芳邻镇的人。
А тебе какое дело? Он не из наших.
我应该待在芳邻镇的,这里烂透了。
Лучше б я остался в Добрососедстве.
干嘛管这么多?她又不是芳邻镇的人。
А тебе какое дело? Она не из наших.
还有钻石城与芳邻镇。
Еще там Даймонд-сити и Добрососедство.
芳邻镇?这里叫做芳邻镇吗?
Добрососедство? Это так он называется?
芳邻镇又是美好的一天,不是吗?
Отличный денек в Добрососедстве, верно?
芳邻镇跟我之间有一种联系。
Нас с Добрососедством многое связывает.
你们知道汉考克吧?芳邻镇的市长?
Знаете же Хэнкока? Мэра Добрососедства?
芳邻镇对你怎么样啊,亲爱的?
Как тебе живется в нашем Добрососедстве?
为何想离开芳邻镇?
А почему ты хочешь уйти из Добрососедства?
我已经把你卖给芳邻镇的鲁弗斯·路冰斯了。
Тебя купил Руфус Рубинс из Добрососедства.
听着,我会把你在芳邻镇付给我的瓶盖通通还你。
Давай так: я верну тебе уплаченный гонорар.
多告诉我一点关于你所在这个镇的事吧。关于芳邻镇的事。
И что у вас за город такой, Добрососедство?
这样看芳邻镇那个酒吧实在是好太多了。
Тот бар в Добрососедстве привели в порядок.
在这里?比在芳邻镇好太多了。
Здесь по-любому лучше, чем в Добрососедстве.
芳邻镇欢迎所有人到来,包括我。
В Добрососедстве всех рады видеть. Даже меня.
我们只是让芳邻镇免除学院间谍之患。
Мы просто защищаем город от шпионов Института.
嘿,这里可是芳邻镇,不用那么介意。
Эй, это же Добрососедство. Я на тебя не сержусь.
一个人在芳邻镇游玩吗?这个小镇真的很棒,对吧?
Как тебе Добрососедство? Славный городишко, правда?
我不喜欢芳邻镇,那地方只有麻烦。
Не люблю Добрососедство. От него одни неприятности.
这样看起来芳邻镇那家酒吧好多了。
Тот бар в Добрососедстве начали приводить в порядок.
这个嘛,我现在应该无法回芳邻镇了,是吧?
Ну, я же не могу вернуться в Добрососедство, правда?
还是比芳邻镇干净整齐多了。
И все равно тут больше порядка, чем в Добрососедстве.
你看起来好像从芳邻镇哪个臭水沟爬出来一样。
У тебя такой вид, будто ты только что из наркопритона.
好好享受在芳邻镇的时光,先生。
Желаю приятного пребывания в Добрососедстве, приятель.
这位姊妹,你就在芳邻镇自由享受吧。
Желаю приятного пребывания в Добрососедстве, сестренка.
在芳邻镇这种地方做生意很有挑战。
Непросто вести дела в таком городке, как Добрососедство.
别在芳邻镇问问题。这样对大家都比较好。
Мы в Добрососедстве не задаем вопросов. Так лучше для всех.
我们小组打了一个赌……我们去了芳邻镇……然后,嗯……
Ну, мы в отряде поспорили... Пошли в Добрососедство... и...
你不能直接离开芳邻镇吗?你不是市长吗?
И ты можешь так запросто уйти из Добрососедства? Ты же мэр!
但是你如果除掉那个混帐,对芳邻镇肯定会有帮助。
Но если ты завалишь эту сволочь, то поможешь Добрососедству.
在芳邻镇的的时光总是很美妙,对不对?希望现在也是。
В Добрососедстве всегда хорошо, правда? Надеюсь, вам хорошо.
它位在芳邻镇。往东北方走,有一点麻烦。
Это в Добрососедстве. Злачное место на северо-востоке отсюда.
或许我应该让他放火,把你和整个芳邻镇都烧毁。
Может, пусть бы он спалил Добрососедство и тебя вместе с ним.
芳邻镇看起来还不错。你就好好安顿下来吧。
Добрососедство вроде нормальный городок. Просто надо притереться.
目前为止没有一条离开芳邻镇的路线是安全的。
И ни один из вариантов выхода из Добрососедства пока не подходит.
如果芳邻镇没有辛劲,这里的生活会轻松许多。
Если его ликвидировать, все Добрососедство вздохнет с облегчением.
我说过了,你不能没买保险就在芳邻镇晃来晃去。
Я же говорю, по Добрососедству не стоит разгуливать без страховки.
他们提到芳邻镇。我听说过不少那里可怕的事。
Они обсуждали Добрососедство. Про этот город ходят жуткие истории.
在那之前,请大家尽自己所能帮助芳邻镇。只要同心协力,我们一定做得到!
А пока вы сами помогайте Добрососедству. Вместе у нас все получится!
我父母说得对,我当初就不应该跟这些来自芳邻镇的人混在一起。
Правы были папа с мамой. С Добрососедством вообще нельзя связываться.
钢铁兄弟会最好离芳邻镇远一点。我只有这句话。
Пусть лучше Братство Стали не лезет в Добрососедство. Ну, это я так...
什么……真的吗?真惨……就算这里是芳邻镇也一样……
Ого... Серьезно? Ну и жуть... Даже по меркам нашего городка перебор...
芳邻镇是吗?你想被石头打死或被刀子刺死吗?
Добрососедство? Тебе что, хочется словить кайф или получить перо в бок?
银枪死袍将为芳邻镇伸张正义。坏蛋们该小心了。
Серебряный Плащ вернет правосудие в Добрососедство. Берегитесь, злодеи.
你去过芳邻镇吗?烂地一片,到处都是尸鬼和药头。
Доводилось бывать в Добрососедстве? Вот это дыра. Одни гули и наркоманы.
芳邻镇的精神是“民有、民享”,明白我的意思吗?我们欢迎所有人前来。
Добрососедство город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям.
这是……那个,有点不一样的歌。这是芳邻镇出身的“木兰花”……
А это... ну, это кое-что особенное... Поет Магнолия из Добрососедства...
嗯,跟你一起再怎么说都比我在芳邻镇喝个烂醉好。
Ну, путешествовать с тобой всяко интереснее, чем бухать в Добрососедстве.
你从芳邻镇那边接到,我是从格利斯沃安全屋接来的。
Тебе дали задание в Добрососедстве, а я его получила на Станции Гризвольд.
他给西椎好多钱,叫他去芳邻镇。我不知道为什么。
Он дал Седрику много денег и отправил его в Добрососедство. Зачем не знаю.
我叫汉考克。考虑过在芳邻镇卖你的产品吗?
Меня зовут Хэнкок. А ты не думал продавать свою продукцию в Добрососедстве?
做对的事从来就不容易,但是我们要让芳邻镇变得更美好。
Бороться за правое дело нелегко. Но мы должны сделать Добрососедство лучше.
芳邻镇到处都有人药物成瘾。你有足够的钱能支付报酬。
В Добрососедстве полно наркоманов. У тебя не должно быть проблем с финансами.
我要回芳邻镇了。真的,很感谢你救了我。但是我受够了。
Я вернусь в Добрососедство. Нет, правда, спасибо за то, что спасли. Но я все.
振作一点。因为你们两位的努力,芳邻镇又比之前更安全了。
Возьми себя в руки. Благодаря вам обоим в Добрососедстве стало чуть спокойнее.
在芳邻镇工作还不错,但在那里生活简直糟透了。
Добрососедство хорошее место для тех, кто ищет работу. Но жить там невозможно.
能出来透透气真好,芳邻镇越来越难待了。
Приятно снова путешествовать. А то в этом Добрососедстве я бы долго не высидел.
那是你的损失。要是你改变心意,就去芳邻镇,找没鼻子芭比。
Как знаешь. Если передумаешь, иди в Добрососедство и поговори с Безносой Бобби.
抱歉,您知道芳邻镇有没有维修厂吗?
Прошу прощения. Вы случайно не знаете, есть ли в Добрососедстве ремонтная база?
随便啦。要是你耍嘴皮子之余还有空闲时间,可以去芳邻镇,找没鼻子芭比。
Короче... Как надоест зубоскалить, наведайся к Безносой Бобби в Добрососедстве.
一个叫做马洛斯基的人渣。他住在芳邻镇。应该不难找到他。
Негодяя по имени Маровски. Он живет в Добрососедстве. Найти его будет несложно.
他要亲自出马了。他会去亲自去芳邻镇,“隆重”地拜访这位银枪死袍的走狗朋友。
Он решил лично заняться этим делом. Навестить подручного Плаща в Добрососедстве.
在芳邻镇的事情都了结了吧?我们在那里的任务内容颇为敏感。
Теперь в Добрососедстве все спокойно, да? Мы проводим там очень важные операции.
希望还能在芳邻镇见到你。在舞台上唱歌时,我会一直想着你。
Увидимся в Добрососедстве. Когда я буду выступать на сцене, я буду думать о тебе.
然后我要去芳邻镇,把镇上所有没用的混帐都杀得一个不剩,再把整个镇给烧了。
А затем я убью всех никчемных ублюдков в Добрососедстве. И спалю городишко дотла.
告诉我,芳邻镇现在由谁管理?谁在掌管这个犯罪温床?
Так кто на самом деле управляет Добрососедством? Кто главный в этом гнезде порока?
你知道别人怎么跟我说吗?有个穿戏服的疯子在芳邻镇管事。
Знаешь, что мне рассказали? Что в Добрососедстве действует какой-то урод в костюме.
有一次芳邻镇出现死亡爪,我还以为自己走进一家杀猪店。
Однажды в Добрососедство забрел коготь смерти. Вид был, как в огромной мясной лавке.
在芳邻镇,你要嘛自己解决问题,要嘛死路一条。
В Добрососедстве мы сами разбираемся со своими проблемами. Кто не сумеет, тому хана.
我去了芳邻镇的记忆保管库。我现在头好痛,感觉好怪。
Я была в Доме воспоминаний в Добрососедстве, и теперь у меня странные головные боли.
芳邻镇最近并不平静……而我的确意带双关……
В Добрососедстве происходят какие-то странные движения... и да, это типа каламбур...
这就是芳邻镇了。很明显这里没有人想要拿生活整洁奖。
Добрососедство как оно есть. Разумеется, никто тут не стремится бороться за чистоту.
芭比显然消失了。传言指出芳邻镇见不到她的踪迹。
Бобби исчезла, и это весьма подозрительно. По слухам, в Добрососедстве ее сейчас нет.
问你一个问题,现在芳邻镇的最大宗买卖是什么?捷特?赛柯?敏达?
Один вопрос. Какой сейчас самый ходовой товар в Добрососедстве? Винт? Психо? Ментаты?
最受爱戴的芳邻镇镇长即将取代我的位置,这可是我的荣幸,先生。
Сэр, это честь для меня знать, что мое место займет любимый всеми мэр Добрососедства.
嗨,如果我没看错,你应该是新来芳邻镇的吧?你觉得这里怎么样?
Привет. Если не ошибаюсь, ты в Добрососедстве совсем недавно. Ну и как тебе наш город?
她经常在芳邻镇那边的一间爵士俱乐部“第三轨酒馆”。
Она много времени проводила в Добрососедстве, в местном джазовом клубе "Третий рельс".
芳邻镇居民肯特·康诺利宣称他受到这位冲锋枪英雄的救援!
Житель Добрососедства клянется, что его на самом деле спас этот супергерой с автоматом!
以前芳邻镇的旧州议会大厦里也有这种东西。那是我们最好用的枪靶了。
В Старом Капитолии в Добрососедстве был почти такой же. Идеальный тренировочный манекен.
你要不是我遇过状态最完好的尸鬼,就是芳邻镇第二擅长讲屁话的人。
Ну, либо ты гуль и очень хорошо за собой ухаживаешь, либо просто виртуозно умеешь врать.
听说有人……总之不是我……有人从芳邻镇镇长汉考克那边偷了一笔。
Похоже, что кто-то... Повторяю, это не я... Кто-то обокрал Хэнкока, мэра Добрососедства.
你准备好要帮忙了吗?坏人可不会自己打败自己,芳邻镇需要银枪死袍。
Вы готовы мне помочь? Злодеи сами себя не победят. Добрососедству нужен Серебряный Плащ.
各位听众,现在是我们的时代,正义即将降临芳邻镇。你们会看到的。
Пришло наше время, дорогие слушатели. В Добрососедстве воцарится правосудие. Вот увидите.
一定有亨利·库克。我相信他们肯定有和芳邻镇的那群人打交道。
Во-первых, с Генри Куком. Уверен, они оба были связаны с той компанией из Добрососедства.
没错,芳邻镇,我就是你要找的人。让我们休息一下,稍后回来。
Все верно, Добрососедство. Именно я-то вам и нужна. Мы вернемся после короткого перерыва.
以前芳邻镇也有像这样的地方,我们常常在那嗑药嗑到嗨,真怀念……真的……
В Добрососедстве мы в таких местах здорово кайфовали. Как же это было круто... Наверное...
这首是“好邻居”,由……由,“木兰花”所演唱。这个歌手来、来自芳邻镇。
А это песня "Хороший сосед" от... э-э... Магнолии, которая... м-м... ну, из Добрососедства.
我知道不是每个人都可以接受芳邻镇的生活方式,但比起其他地方还是好多了。
Я понимаю, что жизнь в Добрососедстве это не для всех, но там лучше, чем где бы то ни было.
我要回芳邻镇了。银枪死袍,如果你有什么需要,就来找我吧。谢谢你。
Я вернусь в Добрососедство. Плащ, если вам что-то будет нужно, заходите. И спасибо еще раз.
你的伙伴麦奎迪在芳邻镇有人手了。态度很差,枪法很准。
Про твоего приятеля Маккриди в Добрососедстве все наслышаны. Скверный характер. Меткий глаз.
你现在之所以可以全身而退,是因为我们不想跟芳邻镇的人交恶。
Мы до сих пор не превратили тебя в решето лишь потому, что не хотим войны с Добрососедством.
真是遗憾……但我在镇上只唱过这些。芳邻镇会让人创作特定类型的音乐。
Жаль... Но других песен я здесь не исполняю. Добрососедство настраивает на определенный лад.
你觉得芳邻镇不够好吗?去看看圣约村吧,听说那里非常有趣。
Что, тебе неуютно в Добрососедстве? Ну так сходи в Альянс. Говорят, там все белые и пушистые.
你得去芳邻镇找没鼻子芭比,了解吗?她会决定你符不符合条件。
Отправляйся в Добрососедство и поговори с Безносой Бобби. Она уж решит, подходишь ты или нет.
芳邻镇的人都不太会过问彼此的事,正合我意。
Народ в Добрососедстве предпочитает не задавать лишних вопросов, что мне было только на руку.
她在芳邻镇的一间酒吧靠近我,说我跟她一个死去的朋友长得很像。
Она прилипла ко мне в баре в Добрососедстве, все говорила, как я похож на ее покойного друга.
我一直以来都会偷偷溜去芳邻镇找不错的药物,所以我知道哪条路安全。
Я много лет бегал в Добрососедство за нормальными химикатами, так что безопасный путь я знал.
原子教为了招募信徒,曾经来过芳邻镇一次,就那么一次。
Однажды Дети Атома пытались вербовать людей в Добрососедстве. Это был первый и последний раз.
天哪,你真的想装傻?马洛斯基,在芳邻镇经营一些药物买卖的那位。
Ты что, правда будешь тупицей прикидываться? Маровски! Из Добрососедства! Торгует препаратами!
这首是“木兰花”的〈只为宝贝你〉,你知道的,从……呃……芳邻镇来的歌手。
А это... э-э... "Малыш, это просто ты". Исполняет Магнолия. Ну, вы знаете... из Добрососедства.
我离开我的家人、离开钻石城,为了离开芳邻镇跟你一起旅行。
Я бросил семью, ушел из Даймонд-сити. Примкнул к тебе, просто чтобы убраться из Добрососедства.
站住。第一次来芳邻镇?没买保险不能到处乱晃喔。
Погоди-ка. Ты первый раз в Добрососедстве? По нашему городу лучше не разгуливать без страховки.
啊,真怀念,在芳邻镇生死都是照规矩来,但这个?纯粹爽。
А. Как мне этого не хватало. В Добрососедстве убивали только из-за политики, но это чистый кайф.
汉考克是掌管芳邻镇的人。他挺适任的。既公平又冷酷,两不偏颇。
В Добрососедстве всем заправляет Хэнкок. Он хорошо подходит на должность мэра он честный и жесткий.
如果我现在就能付钱给你买相片,那你何必大老远跑去芳邻镇?400枚瓶盖,如何?
Зачем топать до самого Добрососедства, если можно просто продать фото мне? Скажем... за 400 крышек?
嗯,附近有些居民不太讨喜,但在芳邻镇有发展机会,而且她或许能让你眼睛一亮。
Ну, тут встречаются сомнительные персонажи, но дай Добрососедству шанс и этот город еще тебя удивит.
你还没见过她。她在芳邻镇工作,对我们组织来说非常重要。
Вы с ней еще не встречались. Она работает в Добрососедстве и играет важную роль в нашей организации.
那晚,我就站在阳台上,手拿着枪,身上披着汉考克的衣服,放眼望去全是芳邻镇的居民聚集在底下。
И вот он я, с пушкой в руках, в шмотках Хэнкока, смотрю на собравшихся внизу жителей Добрососедства.
总之,现在我们要做的就是把解药拿给芳邻镇的黛西。
Так или иначе, все, что нам осталось сделать, это отнести лекарство в Добрососедство и отдать Дэйзи.
目前进展不错。再过几年,取道我们村的人就会超过芳邻镇。等着瞧。
Все идет хорошо. Через пару лет сюда будет приезжать больше людей, чем в Добрососедство. Вот увидишь.
在芳邻镇,要保障安全,凡事就得靠自己,所以随时准备好你的枪。
В Добрососедстве охрана порядка построена по принципу самообслуживания, так что держи пушку под рукой.
平常一天到晚听到学院东学院西的,芳邻镇没一个人会怕那群瘦宅。
Надоела эта болтовня: Институт то, Институт се... У нас в Добрососедстве никто этих ботанов не боится.
那就是芳邻镇啦。总是有东西在煮。总是有不同角度的玩法。
Вот такое оно, Добрососедство. Постоянно что-то затевается; постоянно всплывают какие-то новые истории.
一个灰心丧志的老头,决定举家在大半夜地搬到芳邻镇,应该不是核爆以后最扯的事情了吧?去找尼克。
Отчаявшийся отец решил под покровом ночи вместе с детишками перебраться в Добрососедство? Бегом к Нику.
不可否认,木兰花的歌声确实宛如天籁。如果我没看错,你应该是新来芳邻镇的吧?你觉得这里怎么样?
Надо признать, у Магнолии роскошный голос. А ты у нас недавно, я так понимаю. И как тебе здесь нравится?
戏服和枪都是你的了。你只要在芳邻镇的街上巡逻,如果我从电台听到犯罪情事,我会立刻呼叫你。
Костюм и оружие ваши. Патрулируйте улицы Добрососедства, а я буду сообщать вам по рации о преступлениях.
如果我看到坏人我就会把他叫进来。在芳邻镇找坏人可不需要太多时间,真遗憾。
Я буду сообщать обо всех увиденных злодеях. К сожалению, в Добрососедстве они встречаются на каждом шагу.
详情你得去问芭比。你知道的,没鼻子芭比,在芳邻镇。我就只知道这么多了。
Все подробности спрашивай у Бобби. Ну, у Безносой Бобби из Добрососедства. Я больше об этом ничего не знаю.
所以如果有人正坐拥来自芳邻镇的不法所得……我强烈建议你坚守秘密。
Ну, если вы сейчас сидите на куче трофеев из Добрососедства... то настоятельно рекомендую о них помалкивать.
我和尼尔森要和芳邻镇的一些人见面,用尼尔森的现金交换他们的药物。
Мы с Нельсоном должны встретиться с джентльменами из Добрососедства, чтобы обменять его деньги на препараты.
你是个谐星吗?混蛋,看看你四周。芳邻镇会自己管好自己。就是这样。
Надо же, какие мы юмористы... Посмотри по сторонам, тупица. Добрососедство само о себе заботится. Такие дела.
是芳邻镇的新人。你好啊,小卒子。欢迎来享受我们的游戏和乐子。
В Добрососедство заглянул новый игрок... Здравствуй, маленькая пешка. Добро пожаловать в наш мир развлечений.
想了解芳邻镇,最好的方式就是自己走一圈。
Чтобы понять, что собой представляет Добрососедство, не надо никого расспрашивать просто прогуляйся по городу.
芳邻镇的政策就是来者不拒,但是枪手嘛……
Обычно я не сомневаюсь в политике открытых дверей, свойственной Добрососедству. Но когда смотрю на стрелков...
我要那些合成人制造者明白,芳邻镇不容他们侵犯。在我的城镇,没有人能被合成人“取代”。
Я хочу, чтобы в Институте знали в Добрососедство им путь заказан. Я не позволю тут никого "заменить" на синта.
汉考克对我们的……活动,睁一只眼闭一只眼。芳邻镇是个保持低调的好地方。
Хэнкок смотрит сквозь пальцы на наши... занятия. Поэтому Добрососедство идеальный вариант, чтобы залечь на дно.
我知道我不是芳邻镇当今最有威势的人,但你能出去吗?我还有工作要忙。
Я знаю, что я далеко не самая грозная фигура в Добрососедстве, но, может, ты все-таки уйдешь? Я пытаюсь работать.
我得知道芳邻镇上谁支持谁。我以前从没见过你。或许你在市场上保费很低?
В Добрососедстве важно знать, кто за кем стоит. Я тебя здесь раньше не видел. Не желаешь ли приобрести страховку?
据说有人策划一起重大抢劫,就在芳邻镇以高调出名的镇长汉考克头上动土。
По слухам, там произошло крупное ограбление прямо под носом у Хэнкока, скандально известного мэра Добрососедства.
芳邻镇真是疯了。有小偷、杀人犯,还有很多更糟的事。有时候得逃避现实一下,日子才过得下去。
В Добрососедстве жесть. Кражи, убийства и еще что похуже. Иногда бывает просто необходимо хоть ненадолго сбежать.
我听马洛斯基说的。他是芳邻镇的非法毒贩。他有什么理由找你麻烦吗?
Я узнало об этом от Маровски мелкого торговца препаратами из Добрососедства. Может, он хотел свалить вину на тебя?
芳邻镇。联邦境内最下层的地方。所有失败的人事物都会流动到这里。
Добрососедство. Самое мерзкое место в Содружестве. Все, что не прибито гвоздями, рано или поздно оказывается здесь.
你知道,我想超级变种人应该是比我们想像中的聪明,好在他们跟芳邻镇的游行队伍一样毫无秩序可言。
Знаешь, по-моему, супермутанты умнее, чем кажутся. К счастью, организованы они не лучше, чем парад в Добрососедстве.
看是谁来了,你准备好要还清你在芳邻镇的债了吗?你只要跟我这张帅脸一起旅行就好。
Смотрите, кто это у нас. Хочешь вернуть свой долг Добрососедству? Тогда возьми в напарники вот эту симпатичную рожу.
比尔给我一把钱,说:“去芳邻镇。那里龙蛇混杂。找个佣兵来。”
Билл дает мне пригоршню крышек и говорит: "Иди в Добрососедство. Там полно разных разбойников. Найдешь нам наемника".
我在芳邻镇长大的。你一定去过吧?在那里可以看到形形色色的人,我有时还真想念啊。
Я выросла в Добрососедстве. Вы там были, конечно же? Каких только людей там не встретишь. Иногда мне этого не хватает.
正义?你是说要收拾她?好吧,她的公寓在芳邻镇南边,叫做水街公寓。
Правосудие? Хочешь ее прикончить? В таком случае знай у нее квартира к югу от Добрососедства. Жилой дом "Уотер-стрит".
我设法找到几个家庭,然后带他们一起去芳邻镇,不过他们没办法适应那里的生活习惯。
Мне удалось найти пару семей и отвести их туда, но большинство так и не смогло привыкнуть к стилю жизни Добрососедства.
跟你解释一下,芳邻镇可以接收到钻石城电台的信号,很大声又清楚。至于那个崔维斯呢?老天,他棒呆了。
Если тебе интересно, радиосигнал из Даймонд-сити отлично ловится у нас в Добрососедстве. И этот Трэвис классный ведущий.
我对他了解不多,但他是芳邻镇来的,那地方的恶棍都身着笔挺西装,手扛机关枪。
Я мало что о нем знаю, но он из Добрососедства. То есть один из тех бандитов, что в отглаженных костюмах и с пулеметами.
比尔领班说他想到一个主意来解决合成人。他给西椎一些钱,派他去芳邻镇。
Старший работник Билл сказал, что знает, как разобраться с синтом. Он дал Седрику крышек и отправил его в Добрососедство.
你在芳邻镇或钻石城买过东西吗?那边的商品很可能是我的手下送过去的。
Тебе доводилось покупать что-нибудь в Добрососедстве или в Даймонд-сити? Скорее всего, этот товар завезли туда мои ребята.
我现在真搞不懂自己当初为什么要离开芳邻镇。外头这些人需要我们的帮助,但你好像一点都不在乎。
Я уже сомневаюсь, стоило ли мне вообще уходить из Добрососедства. Людям нужна наша помощь. Но тебе, похоже, на это плевать.
所以“木兰花”……你知道的,芳邻镇的那位……她人很好,让我们播放她的……她的歌。让我们来听听。
Значит, э-э, Магнолия... ну, вы знаете, из Добрососедства... любезно разрешила нам крутить часть ее... э-э... песен. Ну вот.
我离开这里许多次了,这样才能让我维持初衷。可不能让权力腐化我的心灵,这不是负责芳邻镇该有的态度。
Я не в перый раз отсюда ухожу. Это не дает мне покрыться плесенью. Потерять голову от власти. В Добрососедстве такие вещи важны.
大、大家最近要是没有去过芳邻镇,像我就没去过,可能就不想知道当地的最新消息。
Если вы... э-э... Если в последнее время не были в Добрососедстве, а я точно не был, то, возможно, не знаете, что там происходит.
芳邻镇的规则就是这样。强者称霸,直到下一个强者将他们踢下宝座。
Так уж все устроено в Добрососедстве. Сильные помыкают остальными, пока не найдется кто-нибудь посильнее и не скинет их с вершины.
每个人都应该过自己想过的生活,这就是芳邻镇的宗旨,到现在还没有人抱怨过。
Нужно дать возможность каждому человеку жить так, как он хочет. На этом и построено Добрососедство. И пока у нас все идет прекрасно.
所以我想,如果有人在城外想要作奸犯科,可要离芳邻镇远点,否则银枪死袍可能会找上你!
Ну, если вы сейчас думаете о том, чтобы нарушить закон, держитесь подальше от Добрососедства иначе вас может навестить Серебряный Плащ!
你是认真的?我有时候听不太懂讽刺。这样的话……她在芳邻镇南边有栋公寓,叫做水街公寓。
Ты серьезно? Сарказм иногда подвешивает мои процессоры. В таком случае знай у нее квартира к югу от Добрососедства. Жилой дом "Уотер-стрит".
你来过?嗯,几年来,芳邻镇绝对变得更好了,大多是从汉考克接手之后开始。
Ты тут не впервые? Ну, за прошедшие годы Добрососедство точно переменилось к лучшему. Особенно с тех пор, как за главного у нас стал Хэнкок.
这首是芳邻镇歌手木兰花演唱的〈火车火车〉,然后……那个,火车快飞!喔不,抱歉……没有我想像中的好笑……
А сейчас Магнолия из Добрососедства споет "Поезд, поезд", и... м-м... ну, ту-ту-у!.. О боже, извините... мне казалось, что это хорошая мысль...
我想先说清楚,芳邻镇欢迎每位访客,不管是合成人、尸鬼还是超级变种人,只要你安分守己,我都一视同仁。
Пойми меня правильно: мы в Добрососедстве рады всем гостям. Мне все равно, кто передо мной синт, гуль или супермутант лишь бы он вел себя хорошо.
不能让学院占上风啊,他们把我们的人换成合成人?我们就把那个复制品消灭。这就是芳邻镇的作风。
Институт не должен одержать верх, понимаешь? Они заменяют одного из наших на синта мы отправляем двойника в могилу. Таковы законы Добрососедства.
他似乎觉得你跟这件窃案有关。我建议你到芳邻镇的瑞福大饭店去见他一面。尽快。
Похоже, он считает, что тут не обошлось без твоего участия. Я бы на твоем месте отправился к нему в отель "Рексфорд" в Добрососедстве, да побыстрей.
你最好开始和镇上的重量级大咖混熟一点。芳邻镇是赃货的聚集地,意思是你需要的东西,这里都找得到。
Надо тебе рассказать, кто тут чем заправляет. Добрососедство это место, где собираются всякие отбросы. То есть здесь всегда можно найти все что нужно.
自从麦多那上位以后,很多人不是选这个就是芳邻镇,说不定选这个还比较安全。
С тех пор, как Макдонах пробился к креслу мэра, жителям пришлось выбирать между этим городом и Добрососедством. И я не уверена, что здесь менее опасно.
听着,芳邻镇有个地方叫做记忆保管库,可以让人重温脑中的某段过去,仿佛回到事情发生的那天一样。
В Добрососедстве есть одно место, называется "Дом воспоминаний". Там можно пережить свои старые воспоминания как будто это все происходит на самом деле.
离开芳邻镇后往东走,直到遇到亚特兰提大道。酒馆有个醒目的绿色招牌。找到机器后带回来给我。
Как выйдешь из города, двигайся на восток, пока не доберешься до Атлантик-авеню. У этого бара большая зеленая вывеска. Принесешь тогда этот агрегат сюда.
那就是我的就职演说,那天我就成了芳邻镇的镇长,我也发誓,我再也不会冷眼旁观,绝对不会。
Такова была моя речь на инаугурации. В тот день я стал Хэнкоком, мэром Добрососедства. И с тех пор я поклялся, что больше никогда не буду просто наблюдать.
我现在一点都不想逃避,我的意思是说,我离开芳邻镇就是为了重拾我以前身为杀手的敏锐度。
И бежать меня теперь совсем не тянет. Ну то есть когда я уходил из Добрососедства, то мне казалось, что я просто буду оттачивать старый добрый инстинкт убийцы.
第二个理由是芳邻镇的目的就是让人能随心所欲,如果我不定期离开一会儿,这种权力会改变我的,我可不想这样。
Во-вторых, у нас в Добрососедстве принято, чтобы каждый следовал своему пути. Если я не буду хоть иногда отсюда уходить, власть меня изменит. А я этого не хочу.
钻石城市长不但死了,而且是个合成人。他们说芳邻镇已经疯了……
Мало того что мэра Даймонд-сити убили... Так к тому же оказалось, что он на самом деле синт. И люди еще говорят, что это в Добрососедстве все с ума посходили...
看来,芳邻镇的罪犯现在有了新的敌人。为什么有人要穿上这样的装束?我和你们一样好奇。说不定比你们还要好奇。
Похоже, что у преступников в Добрососедстве появился новый враг. Зачем кому-то понадобилось надевать этот костюм? Я знаю об этом не больше, чем вы. Наверное, даже меньше.
在、呃、在芳邻镇,或是那附近,总之。我想……噢,这可怪了……我想银枪死袍,好像,扫荡了整个城镇,的样子?
В... э-э... в Добрососедстве. Или рядом с ним, по крайней мере. Ну, в общем... ох, это так странно... Похоже, что этот Серебряный Плащ очищает город от преступности, что ли?
汉考克……唉,他一定在说我的坏话。从芳邻镇来的每一批商队全都满载了关于我的……身分的谣言。
Хэнкок... ~стонет~ Он никак не уймется. Каждый караван, который приходит из Добрососедства, приносит новую порцию слухов и клеветы относительно того... в чьих интересах я работаю.
芳邻镇?
Добрососедство?
那芳邻镇呢?
А как же Добрососедство?
为什么要离开芳邻镇?
Зачем уходить из Добрососедства?
把解药带去芳邻镇给黛西
Добраться до Добрососедства и отдать лекарство Дэйзи
在芳邻镇收听银枪死袍电台
Послушать радиостанцию "Серебряный Плащ" в Добрососедстве
芳邻镇就建在波士顿的旧红灯区“斯科雷广场”的废墟一带。
Добрососедство построено на развалинах Сколлей-сквер, бостонского района красных фонарей.
芳邻镇建于2240年,造镇者是一群遭到钻石城流放的罪犯。
Добрососедство было основано в 2240 году группой преступников, которых изгнали из Даймонд-сити.
虽然芳邻镇的瑞福大饭店现在最多只能称得上是廉价旅馆,但它以前可是门庭若市,而且还是很重要的药物交易中心。
Отель "Рексфорд" в Добрососедстве когда-то был центром торговли препаратами, а теперь превратился в обычную ночлежку.
芳邻镇的居民来自各行各业,此聚落欢迎任何受得起残酷洗礼的人,上至机器人、尸鬼,下至罪犯和药物都能够加入。
Население Добрососедства весьма разнообразно. Город принимает всех, кто способен защитить свою свободу: от роботов и гулей до бандитов и наркоманов.
芳邻镇不仅允许私法制裁,倒不说期待所有人都这样做。聚落只有一个至高无上的法条:尊重他人,否则后果自负。
В Добрососедстве самосуд не только разрешен, но и поощряем. Здесь есть лишь один главный закон: уважай права других или будь готов отвечать за последствия.
如果说联邦有哪个地方的居民对学院毫无畏惧,那绝非芳邻镇莫属。他们热爱其社区提供的自由,而且会不计代价捍卫这份自由。
Если в Содружестве и есть место, где не боятся Института, так это Добрососедство. Местные жители высоко ценят свою свободу и готовы на все, чтобы ее защитить.
虽然芳邻镇的药物很充足,但人们说没有药物比得起记忆保管库提供的……重温过去的体验……
В Добрососедстве нет недостатка в препаратах, но кое-кто утверждает, что самый крутой кайф можно получить в Доме воспоминаний, заново переживая события прошлого...
等到超级变种人或掠夺者发动攻击时,将强力爆裂物放置在防御圈的关键区域。事后得找新居住地,因为芳邻镇会变得毫无防护。
Дождаться нападения супермутантов или рейдеров. Установить взрывчатку в ключевых пунктах по защитному периметру. После этого придется переселиться, так как Добрососедство будет уязвимо.
пословный:
芳邻 | 镇 | ||
1) тк. в соч. успокаивать; поддерживать порядок; подавлять; усмирять
2) тк. в соч. спокойный; хладнокровный
3) посёлок; городок
4) поставить на лёд; охлаждать
|