留在芳邻镇
_
Останься в Добрососедстве
примеры:
我在芳邻镇等你。
Увидимся в Добрососедстве.
在芳邻镇收听银枪死袍电台
Послушать радиостанцию "Серебряный Плащ" в Добрососедстве
在这里?比在芳邻镇好太多了。
Здесь по-любому лучше, чем в Добрососедстве.
好好享受在芳邻镇的时光,先生。
Желаю приятного пребывания в Добрососедстве, приятель.
我在芳邻镇听到有关你们的传闻。
О вас говорили в Добрососедстве.
在芳邻镇这种地方做生意很有挑战。
Непросто вести дела в таком городке, как Добрососедство.
我应该待在芳邻镇的,这里烂透了。
Лучше б я остался в Добрососедстве.
别在芳邻镇问问题。这样对大家都比较好。
Мы в Добрососедстве не задаем вопросов. Так лучше для всех.
这位姊妹,你就在芳邻镇自由享受吧。
Желаю приятного пребывания в Добрососедстве, сестренка.
它位在芳邻镇。往东北方走,有一点麻烦。
Это в Добрососедстве. Злачное место на северо-востоке отсюда.
这样看芳邻镇那个酒吧实在是好太多了。
Тот бар в Добрососедстве привели в порядок.
听着,我会把你在芳邻镇付给我的瓶盖通通还你。
Давай так: я верну тебе уплаченный гонорар.
我叫汉考克。考虑过在芳邻镇卖你的产品吗?
Меня зовут Хэнкок. А ты не думал продавать свою продукцию в Добрососедстве?
在芳邻镇,你要嘛自己解决问题,要嘛死路一条。
В Добрососедстве мы сами разбираемся со своими проблемами. Кто не сумеет, тому хана.
这个嘛,我现在应该无法回芳邻镇了,是吧?
Ну, я же не могу вернуться в Добрососедство, правда?
一个人在芳邻镇游玩吗?这个小镇真的很棒,对吧?
Как тебе Добрососедство? Славный городишко, правда?
多告诉我一点关于你所在这个镇的事吧。关于芳邻镇的事。
И что у вас за город такой, Добрососедство?
告诉我,芳邻镇现在由谁管理?谁在掌管这个犯罪温床?
Так кто на самом деле управляет Добрососедством? Кто главный в этом гнезде порока?
那就是芳邻镇啦。总是有东西在煮。总是有不同角度的玩法。
Вот такое оно, Добрососедство. Постоянно что-то затевается; постоянно всплывают какие-то новые истории.
在芳邻镇工作还不错,但在那里生活简直糟透了。
Добрососедство хорошее место для тех, кто ищет работу. Но жить там невозможно.
在芳邻镇的的时光总是很美妙,对不对?希望现在也是。
В Добрососедстве всегда хорошо, правда? Надеюсь, вам хорошо.
我说过了,你不能没买保险就在芳邻镇晃来晃去。
Я же говорю, по Добрососедству не стоит разгуливать без страховки.
我去了芳邻镇的记忆保管库。我现在头好痛,感觉好怪。
Я была в Доме воспоминаний в Добрососедстве, и теперь у меня странные головные боли.
嗯,跟你一起再怎么说都比我在芳邻镇喝个烂醉好。
Ну, путешествовать с тобой всяко интереснее, чем бухать в Добрососедстве.
总之,现在我们要做的就是把解药拿给芳邻镇的黛西。
Так или иначе, все, что нам осталось сделать, это отнести лекарство в Добрососедство и отдать Дэйзи.
你的伙伴麦奎迪在芳邻镇有人手了。态度很差,枪法很准。
Про твоего приятеля Маккриди в Добрососедстве все наслышаны. Скверный характер. Меткий глаз.
一个叫做马洛斯基的人渣。他住在芳邻镇。应该不难找到他。
Негодяя по имени Маровски. Он живет в Добрососедстве. Найти его будет несложно.
在芳邻镇的事情都了结了吧?我们在那里的任务内容颇为敏感。
Теперь в Добрососедстве все спокойно, да? Мы проводим там очень важные операции.
啊,真怀念,在芳邻镇生死都是照规矩来,但这个?纯粹爽。
А. Как мне этого не хватало. В Добрососедстве убивали только из-за политики, но это чистый кайф.
你还没见过她。她在芳邻镇工作,对我们组织来说非常重要。
Вы с ней еще не встречались. Она работает в Добрососедстве и играет важную роль в нашей организации.
希望还能在芳邻镇见到你。在舞台上唱歌时,我会一直想着你。
Увидимся в Добрососедстве. Когда я буду выступать на сцене, я буду думать о тебе.
她经常在芳邻镇那边的一间爵士俱乐部“第三轨酒馆”。
Она много времени проводила в Добрососедстве, в местном джазовом клубе "Третий рельс".
她在芳邻镇的一间酒吧靠近我,说我跟她一个死去的朋友长得很像。
Она прилипла ко мне в баре в Добрососедстве, все говорила, как я похож на ее покойного друга.
芳邻镇就建在波士顿的旧红灯区“斯科雷广场”的废墟一带。
Добрососедство построено на развалинах Сколлей-сквер, бостонского района красных фонарей.
各位听众,现在是我们的时代,正义即将降临芳邻镇。你们会看到的。
Пришло наше время, дорогие слушатели. В Добрососедстве воцарится правосудие. Вот увидите.
以前芳邻镇也有像这样的地方,我们常常在那嗑药嗑到嗨,真怀念……真的……
В Добрососедстве мы в таких местах здорово кайфовали. Как же это было круто... Наверное...
问你一个问题,现在芳邻镇的最大宗买卖是什么?捷特?赛柯?敏达?
Один вопрос. Какой сейчас самый ходовой товар в Добрососедстве? Винт? Психо? Ментаты?
详情你得去问芭比。你知道的,没鼻子芭比,在芳邻镇。我就只知道这么多了。
Все подробности спрашивай у Бобби. Ну, у Безносой Бобби из Добрососедства. Я больше об этом ничего не знаю.
正义?你是说要收拾她?好吧,她的公寓在芳邻镇南边,叫做水街公寓。
Правосудие? Хочешь ее прикончить? В таком случае знай у нее квартира к югу от Добрососедства. Жилой дом "Уотер-стрит".
你知道别人怎么跟我说吗?有个穿戏服的疯子在芳邻镇管事。
Знаешь, что мне рассказали? Что в Добрососедстве действует какой-то урод в костюме.
在芳邻镇,要保障安全,凡事就得靠自己,所以随时准备好你的枪。
В Добрососедстве охрана порядка построена по принципу самообслуживания, так что держи пушку под рукой.
你现在之所以可以全身而退,是因为我们不想跟芳邻镇的人交恶。
Мы до сих пор не превратили тебя в решето лишь потому, что не хотим войны с Добрососедством.
我父母说得对,我当初就不应该跟这些来自芳邻镇的人混在一起。
Правы были папа с мамой. С Добрососедством вообще нельзя связываться.
我得知道芳邻镇上谁支持谁。我以前从没见过你。或许你在市场上保费很低?
В Добрососедстве важно знать, кто за кем стоит. Я тебя здесь раньше не видел. Не желаешь ли приобрести страховку?
天哪,你真的想装傻?马洛斯基,在芳邻镇经营一些药物买卖的那位。
Ты что, правда будешь тупицей прикидываться? Маровски! Из Добрососедства! Торгует препаратами!
你在芳邻镇或钻石城买过东西吗?那边的商品很可能是我的手下送过去的。
Тебе доводилось покупать что-нибудь в Добрососедстве или в Даймонд-сити? Скорее всего, этот товар завезли туда мои ребята.
真是遗憾……但我在镇上只唱过这些。芳邻镇会让人创作特定类型的音乐。
Жаль... Но других песен я здесь не исполняю. Добрососедство настраивает на определенный лад.
每个人都应该过自己想过的生活,这就是芳邻镇的宗旨,到现在还没有人抱怨过。
Нужно дать возможность каждому человеку жить так, как он хочет. На этом и построено Добрососедство. И пока у нас все идет прекрасно.
пословный:
留 | 在 | 芳邻镇 | |
1) задержать; оставить
2) остаться; задержаться
3) сохранить, оставить
4) отпустить
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |