苦差事
kǔchāishi
тяжёлая, монотонная работа
трудное дело
kǔchāishi
[sweated labor; drudgery] 辛苦而报酬低的工作; 辛苦而令人讨厌的工作
一丝不苟地精心修改, 这样做虽然是一件苦差事, 但却使作者感到最大的快慰
kǔ chāi shi
艰苦或难以忍受的差事。
如:「旧时的童养媳,大多要做许多苦差事。」
kǔ chāi shi
see 苦差[kǔ chāi]kǔchāishì
1) drudgery
2) unpleasant/tedious job/task
примеры:
他应承了那件苦差事。
He agreed to take that hard job.
先别闲得发慌了,真正的苦差事才刚开始!
Вы там орденами-то обмениваться не спешите, настоящая работа вся впереди!
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
璃月特色的茶饮。在幅员辽阔的璃月旅行可是一件苦差事,所以当你看到卖大碗茶的茶摊时,只会期望它的茶碗越大越好。
Особый чай из Ли Юэ. Ничто так не освежает после изнурительного похода по обширной территории Ли Юэ, как добрая порция чая из Большой чаши.
我们这里随从成灾了。嗯……这可是件苦差事。
Столько существ! Придется попотеть!
考虑到这是件苦差事。我只负责盯住它们,然后交由你来清除。
Считай, что это еще одна черная работа. Я свое дело сделал - их сюда привел, а ты теперь их отсюда вычистишь.
你对佣兵……没有半点同情?那可是门苦差事。
Ты не сочувствуешь... наемникам? Это тяжелая работа.
看见没?他自己干得也是份苦差事。他需要的只是一点刺激……
Вот видишь? Он сам делает всю тяжелую работу. Нужно было только немножко подтолкнуть...
意思是你想等我解决苦差事后,再悠闲地晃进来。
Ясно... Ты предпочитаешь прийти на все готовое.
理这些带刺的铁丝,真是个苦差事。
Disentangling all this barbed wire is the devil’s own job.
这件工作是个苦差事;我已经精疲力竭了。
This job’s quite a sweat; I’m exhausted already.
她的苦差事是拔除所有的杂草。
She had the difficult task of pulling out all the weeds.
这是份苦差事,可他还是接受了。
It was a hard job, he took it though.
“难道你还没受够了这苦差事吗?”
"Разве мало вы страдали от сделанного выбора?"
你的利益受到了侵犯,我明白了!我建议你和外头的曼迪尔斯谈谈。他负责征募新人安排其它苦差事。
Я вижу, что в тебе пробудился интерес! Ну что ж, тогда советую выйти и поговорить с Мендием. Он заведует вербовкой и прочей нудятиной.
你真好。至少目前相处着还不错。拉车这种苦差事我可不怀念。
Спасибо. Оно в целом не так уж и плохо. Без телег скучать точно не буду.
切割甲壳是件苦差事,但报酬不会少。
Вырезать панцири грязная работа. Так что плата будет достойная.
耕作是一份苦差事。
Работа на ферме тяжелый труд.
пословный:
苦差 | 差事 | ||
1) неблагодарная работа, хлопотливое занятие
2) тяжелая задача
|
1) порученное (казённое) дело, служебное поручение
2) работа по службе; служба
3) * приговорённый к казни, смертник
chàshì
1) странная история 2) несоответствие (напр. нормам); недостаток
|