差事
chāishì
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) порученное (казённое) дело, служебное поручение
2) работа по службе; служба
3) * приговорённый к казни, смертник
chàshì
1) странная история
2) несоответствие (напр. нормам); недостаток
chāishì
1) поручение; командировка
2) должность; служба
chàshì
不中用;不合标准:这东西可太差事了,怎么一碰就破了!另见chāi·shi。
◆ 差事
chāi shi
① 被派遣去做的事情。
② 同‘差使 ’。另见chàshì。
chāishi
(1) [assignment; errand]∶临时的职务, 被派去做的事情
找个临时差事干干
(2) [job]∶旧指职务
(3) [official position]∶官职
chāi shi
errand
assignment
job
commission
CL:件[jiàn]
see also 差使[chāi shi]
chà shì
poor
not up to standard
chāi shi
(被派遣去做的事情) errand; assignment:
跑腿办差事 run on errands
徒劳的差事 a fool's errand
我很快干完了这些差事。 I have done the errands quickly.
(旧) official post; commission另见 chà shì。
2) 差事
chà shì
(口) not up to standard; poor另见 chāi shi。
chāishi
1) errand; assignment
2) commission
3) job
去上海出差是个好差事。 The business trip to Shanghai is a good assignment.
chàshì
coll. not up to standard; poorI
1) 异事,怪事。
2) 口语。不合标准,不中用。如:这东西可太差事了,怎麽一碰就破了。
II
1) 被差遣去做的事情,一般多指公务。
2) 指官场中临时委派的职事。
3) 泛指职位,工作。
частотность: #20281
в русских словах:
доходное местечко
有利可图的差事, 肥缺
командировка
2) (служебное поручение) 出差任务 chūchāi rènwù, 差事 chāishi, 差使 chāishǐ
тёплое местечко
肥缺; 收入多的差事(职位)
синонимы:
相关: 差使
примеры:
另外又跨了一份差事
прихватить ещё одну должность; взять ещё одну работу по совместительству
送命差事
опасная служба (служебное поручение)
把差事递了
казённое поручение (бумага) доставлено
跑腿办差事
run on errands
徒劳的差事
a fool’s errand
我很快干完了这些差事。
Я скоро выполню это поручение.
搪差事
perform a duty perfunctorily
去上海出差是个好差事。
The business trip to Shanghai is a good assignment.
他应承了那件苦差事。
He agreed to take that hard job.
在菜园里干活是件安逸的差事
Спокойное это занятие возиться на огороде
委托…(办理…); 给…一件差事
дать кому поручение
给…一件差事
дать поручение
有利可图的差事
доходное местечко
你能胜任这件差事吗?
Ну что? Поохотишься за меня?
这差事并不轻松,但是如果你帮我弄来一些蓝叶薯的话,我会付给你一笔可观的报酬。
Задачка, конечно, непростая, но если принесешь мне корней, я хорошо заплачу.
这是一项荣耀的差事,真的。风行者之塔乃是被遗忘者的女王希尔瓦娜斯·风行者以前居住的地方,但是那儿被天灾军团占据了。
Это высокая честь. Шпили Ветрокрылых – родина Сильваны Ветрокрылой, повелительницы Отрекшихся и бывшего главнокомандующего следопытов эльфов. Однако ныне башня захвачена безмозглыми полчищами Плети.
你也许认为我在马绍尔探险队里当挖掘工是因为我喜欢这活儿,好吧,世上可能的确有比这更糟糕的差事……但是我还真没见过。
Думаешь, раз в экспедиции Маршалла я ответственный за раскопки, то мне страшно нравится копаться в земле? Нет, я, конечно, мог бы придумать более паршивое занятие, но сейчас что-то ничего не приходит в голову.
幸运的是,我们最近又帮巴德找了个差事。以他的“条件”,他可以很轻易地混入本地的巨魔之中,所以我们只要教他一点小把戏,他就能给我们带来一笔可观的收入。
К счастью, для Бадда тоже нашлась работенка. В его состоянии легко втереться в доверие к троллям, так что мы обучили его кое-каким прибыльным трюкам.
除非你非常强力,否则就不要接下这桩差事,懂不懂?
И НЕ соглашайся на это мероприятие, если ты не <ОТЪЯВЛЕННЫЙ/ОТЪЯВЛЕННАЯ> ЗАДИРА. Ясно?
有一件非常适合你的差事要办,。我们必须占领黑暗深渊周边的区域,以对付那些威胁到西面的佐拉姆加前哨站的联盟。
Есть одно дело, для которого ты, <класс>, подойдешь как нельзя лучше. Нам нужно захватить область вокруг Непроглядной Пучины, чтобы покончить с силами Альянса, угрожающими форту Зорамгар, что к западу отсюда.
晋升训练可不是什么好差事。为什么它必须是好差事呢?
Тренировки для вступления в наши ряды – не самая приятная вещь. А почему они должны быть приятными?
让一支饥饿的兽人大军填饱肚子可不是个简单差事。
Накормить армию голодных орков – задачка не из простых.
先别闲得发慌了,真正的苦差事才刚开始!
Вы там орденами-то обмениваться не спешите, настоящая работа вся впереди!
拉尔夫来信说另有一件差事需要麻烦你。
Ральф сказал, что для тебя есть еще одно поручение.
我有份小差事给你做。我们可敬的先知祖尔有句口信要传达给几个在港口的人。
Я хочу поручить тебе одно простое дело. Наш досточтимый пророк Зул хочет передать свои наставления кое-кому в порту.
那些出自高莱克·图尔追随者之手的雕像既非木头所制,也非敌人筋骨所制。这将是你的第一份差事
Последователи горака Тула делали чучела не из дерева, а из костей и жил своих врагов. И вот тебе первое задание.
如果你帮我完成这件差事,我就教你如何更好地从有鳞片的动物身上,呃……采集鳞片。
Если окажешь мне эту услугу, покажу тебе, как лучше снимать чешую с... э-э... чешуйчатых существ.
维持圣所和泽雷克利斯之间的传送门可不是一桩轻松的差事。但如果能有足够的资源,我们就可以维持永久的传送门,成为我的女男爵心目中那支无坚不摧的力量。
Поддерживать портал между обителью ковенанта и "Зерекриссом" непросто. Добыв достаточно ресурсов, мы сможем установить постоянную связь и стать непреодолимой силой, как мечтает моя баронесса.
她对你的要求很高,我也是。但是这份差事会让你扬名,成为玛卓克萨斯的一个传奇,就像我的女男爵一样。
Она просит у тебя многого, как и я. Но эта работа сделает тебя легендой в Малдраксусе, как ею стала моя баронесса.
噬渊行者,我还有件差事要你办。
Пилигрим, у меня есть для тебя еще одно поручение.
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
<莫格霍尔将服役文书揉成一团,随手扔到一旁。>
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
<Моргор комкает служебную записку и выбрасывает ее.> Хорошо <приятель/подруга> сначала о главном. Если ты хочешь присоединиться к моей прославленной армии клана Драконьей Пасти, тебе придется попотеть. Здесь работают все! Получай задание и смотри не отлынивай, а я посмотрю, к чему тебя еще можно будет пристроить.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
嘲笑我吧,如你所见,是毫无意义的差事。
Можешь смеяться надо мной. Я и сам понимаю, что эта работа не имеет никакого смысла.
虽说不是一份容易的差事,但好歹一直都是我的梦想。
Хоть и работёнка это нелёгкая, но всё-таки я о ней всю жизнь мечтал.
作为家里的荣耀的我,却被安排了这样的差事…
Вся семья гордилась мной! И чем я занимаюсь теперь?
璃月特色的茶饮。在幅员辽阔的璃月旅行可是一件苦差事,所以当你看到卖大碗茶的茶摊时,只会期望它的茶碗越大越好。
Особый чай из Ли Юэ. Ничто так не освежает после изнурительного похода по обширной территории Ли Юэ, как добрая порция чая из Большой чаши.
好吧,尤其是那种…身上香香的,对吧?感觉还算不错的差事呢。
Значит, в этот раз нам нужно исследовать город на наличие вкусно пахнущих девушек? Паймон нравится такая работа!
思考也是一件辛苦的差事啊,我倒觉得清理那些垃圾更轻松一些。
Я бы лучше пошёл разбирать завалы... Думать не так легко, как кажется.
北斗只是指着脚边一袋金币,笑道:「做你擅长的就好。上一趟差事赚了不少。给你五万摩拉作佣金吧。」
Бэй Доу лишь улыбнулась и указала на сундук с золотом подле неё: «Делай то, что у тебя выходит лучше всего. В последний заплыв мы неплохо заработали. Как насчёт аванса в пятьдесят тысяч моры?»
我们这里随从成灾了。嗯……这可是件苦差事。
Столько существ! Придется попотеть!
并非鬼怪军队中所有差事都是体面活。实际上,鬼怪军队里∗没有∗体面活。
Не всякую работу в гоблинской армии можно назвать непыльной. На самом деле, ∗ни одну∗ работу в гоблинской армии нельзя назвать непыльной.
一把旧的剑?真是愚蠢的差事。
Старый меч? Нашли дурака за ним бегать...
嘿……我们在这里过得蛮好的。是份不错的差事。
Эй... А мы неплохо справились здесь. Отличная работа.
把蓝客灵赶走可不是简单的差事,库法。
Избавиться от риклингов будет не так просто, Кувар.
一座好的庄园会需要一位好的管家来照护。如果你同意,我乐意接下这份差事。
Такому хорошему хозяйству требуется хороший управитель. Я охотно займу это место, если ты захочешь.
我不把这些麻烦看做生意。这只是让人感到光荣的差事。
Кто думает о прибылях, если родина в опасности? Я же не купец, я честный труженик.
我记得我给过你差事了?
Мне казалось, я дал тебе поручение?
总之,我们在你的就任仪式之前还有点小差事要做,所以先别这么伤感。
Ну, нам еще кое-что нужно сделать до твоей коронации, так что давай не будем разнюниваться.
好吧,我觉得更像是公开宴会。这应该是一件不错的差事。你混在客人里,吃些蛋糕,然后……宰了新娘。
Ну, это скорее большой прием. Будет чудная пирушка. Поболтаешь с гостями, попробуешь торт... прирежешь невесту.
我现在正有差事,不过,你可以去圣灵神殿拜访我。
Прости, сейчас у меня много дел. Но заходи позже в Храм богов.
这差事很容易,德恩南。我们进去,偷取方典,然后就出来。别那么紧张。
Работа проста, Дреннен. Заходим, берем Словарь, уходим. Не нервничай.
姑且先扮演好你目前的角色。在你的就任仪式之前我们还有点小差事要做。
Только смотри, чтоб корона жать не начала. Нам еще нужно кое-что сделать до твоей коронации.
把蓝客灵矮妖赶走可不是简单的差事,库法。
Избавиться от риклингов будет не так просто, Кувар.
追杀西塞罗只会是傻瓜的小差事。你听着,那小丑现在肯定在艾恩约恩的肚子里被消化着呢。
Искать теперь Цицерона - пустая затея. Этот шут сейчас переваривается в животе у Арнбьорна, попомни мои слова.
嗯,我们在你的加冕典礼之前还有点小差事要做,所以先别这么伤感。
Ну, нам еще кое-что нужно сделать до твоей коронации, так что давай не будем разнюниваться.
让我们看看。啊,斯陶宾在这里发生了什么。悲剧啊,但是我曾经警告过他,他在领导着一帮人做着愚蠢的差事。
Ну-ка посмотрим... Так вот что случилось со Стобином. Трагично, но я его предупреждал, что он ведет людей на убой.
噢,别用那种眼神看我。好吧。我想我可以找一些差事让你有事可做。嗯……
Ой, не смотри на меня так. Ладно. Думаю, найдется у меня для тебя черная работа, может, хоть приставать не будешь. Хм-м...
好啊,我们正好有件特别的差事给你。
Прекрасно, на этот раз для тебя особое задание.
我现在正有差事,不过,麻烦你等一下到圣灵神殿找我。
Прости, сейчас у меня много дел. Но заходи позже в Храм богов.
只是被幸福冲昏了头脑。在你的加冕典礼之前我们还有点小差事要做。
Только смотри, чтоб корона жать не начала. Нам еще нужно кое-что сделать до твоей коронации.
有件小差事等着我去处理,但我需要再来个帮手。
У меня есть одно дельце, для которого пригодилась бы вторая пара рук.
除非做不做这桩差事都一样让我觉得喜欢。
Как же мне все это не нравится, кто бы знал.
他保护我免于火蜥帮的攻击,并做了其它的差事,他为了我冒生命危险,你的挖苦没办法改变那事实!
Он защищал меня от Саламандр и выполнял другие рискованные поручения. Ради меня он рисковал жизнью, и твой сарказм не изменит этого факта!
提醒我一下...教堂与火的差事要怎么处理?
Напомни мне - что я должен был сделать с огнем в часовнях?
三:现场尸检。这可∗不是∗什么好差事,也不简单。而且∗将会∗在犯罪现场进行。
Этап третий: наружный осмотр. Этот этап ∗нельзя∗ назвать ни простым, ни приятным. И выполнять его ∗необходимо∗ на месте преступления.
你对佣兵……没有半点同情?那可是门苦差事。
Ты не сочувствуешь... наемникам? Это тяжелая работа.
是的。杀人是他的生意,而且这是份∗好∗差事。
да. Убийства были его делом, и дело шло ∗хорошо∗.
看见没?他自己干得也是份苦差事。他需要的只是一点刺激……
Вот видишь? Он сам делает всю тяжелую работу. Нужно было только немножко подтолкнуть...
金柏特雇用了一些恶棍来替他干肮脏差事。我找到了其中一个,他已经准备好要作证。
Барон Кимбольт нанял людей, которые должны были выполнить для него грязную работу. Я нашел их. Один готов все рассказать.
我不想写什么诗歌,不过国王派给我主办骑士比武大会的差事。像你这样的剑术大师必定很想展露自己的身手。
Я в песнях не знаток. По королевскому указу я организую рыцарские турниры. Мне кажется, мастер вроде тебя не откажется показать свое мастерство?
魔法理论家们仍在为了如何为石像鬼分类而争论不已。我比较喜欢声称它们是一种魔像的说法。因为石像鬼不过是由魔法驱动去作一些简单差事的古怪雕像,它们只能完成最基本的工作,不过它们最常被用来守护某个领域,即使其创造者早已化成了灰。
Теоретики магии до сих пор ведут споры на тему классификации гаргулий. Я разделяю мнение той научной школы, которая считает их особым видом големов, поскольку гаргульи - это не что иное, как фантастические скульптуры, оживленные магией и запрограммированные на выполнение простых заданий. Они могут выполнять только самые несложные работы. Поэтому чаще всего гаргульи охраняют территорию. Они остаются на своих постах, даже если их создатель уже давно рассыпался в прах.
这差事对我来说也是攸关生死。我才不会为了你而放水!
А для меня дело жизни и смерти - эта вот работа. И я не буду из-за вас ею рисковать.
陛下,这会违反狩魔猎人的规章。我不参与政治。我之所以接下解除诅咒这差事,是因为那是我工作的一部份。
Это противоречит кодексу ведьмаков, государь. В политику я не вмешиваюсь. Я взялся снять проклятие, потому что это моя работа.
路易斯‧墨赛是时下常见的靠裙带关系当上官僚的典型例子。传闻他就是因为自己惹上杀身之祸才被迫离开维吉玛。他能在浮港找到差事全要感谢他的表弟罗列多,而是他第二次的机会。
Людвиг Мерс являл собой типичный пример провинциального чиновника, занявшего влиятельный пост по блату. Ходили слухи, что ему пришлось убраться из Вызимы из-за неприятностей, которые он сам нажил на свою голову. Должность, что он получил во Флотзаме благодаря протекции своего кузена Лоредо, дала ему еще один шанс.
你现在才告诉我?我不跟女术士共事!这差事不适合我。
Вы мне сейчас это говорите?! Я с магичками не работаю! Я отказываюсь.
容我请教一下—要怎么改善?我是说,你也清楚在威伦这里,除了务农没别的差事可做。
Как - если позволишь спросить? Ведь в Велене можно найти только работу на полях.
小差事通常不值得花大钱。
Небольшой, может, и не окупится.
很高兴听到你这么说。我从小就梦想着经营这座葡萄园。我母亲是洗衣女工,在这里谋到一份差事。她会带着我一起上班,当她洗衣服的时候我就在旁边跟猫咪嬉闹。
Приятно слышать. Знаешь, я с детства мечтала, что когда-нибудь буду управлять этой винодельней. Я же дочь прачки, приходила сюда вместе с мамой. Она стирала белье. А я играла с котами.
意思是你想等我解决苦差事后,再悠闲地晃进来。
Ясно... Ты предпочитаешь прийти на все готовое.
物品交给我去找。我有其它的差事给你做。
Этим займусь я.
理这些带刺的铁丝,真是个苦差事。
Disentangling all this barbed wire is the devil’s own job.
老是抄写手稿是件枯燥乏味的差事。
Copying manuscripts all the time is dreary work.
如果他继续这样下去,他会丢掉差事的。
If he goes on like this he’ll lose his job.
他的新工作是一个真正的美差事。
His new job is a real plum.
这件工作是个苦差事;我已经精疲力竭了。
This job’s quite a sweat; I’m exhausted already.
她的苦差事是拔除所有的杂草。
She had the difficult task of pulling out all the weeds.
这是份苦差事,可他还是接受了。
It was a hard job, he took it though.
在他父亲给他在加拿大找到差事前,他一直在香港工作。
He worked in Hong Kong until his father found him a job in Canada.
农民们请我们帮他们在军团里谋个差事。
Крестьяне попросили помочь им устроиться в легион.
确实如此!我们的任务是解决杰克议员的谋杀案。这可不是一份好差事,但我们恐怕没有其它选择,只能继续向前了。
Верно! Нам было поручено расследовать убийство советника Джейка, и мы неплохо справились, смею заметить. Правда, теперь нам остается лишь идти вперед.
“难道你还没受够了这苦差事吗?”
"Разве мало вы страдали от сделанного выбора?"
太好了!没有什么比在牢里掰直一支弯箭更好的差事了!
С удовольствием! Хороший удар выпрямит даже кривую стрелу!
再说一次,我们的任务是解决杰克议员的谋杀案。一份好差事,即使我们可能别无选择,只能向前。
С другой стороны, нам поручили расследовать убийство советника Джейка, и мы неплохо справились, смею заметить. Правда, теперь нам остается лишь идти вперед.
你的利益受到了侵犯,我明白了!我建议你和外头的曼迪尔斯谈谈。他负责征募新人安排其它苦差事。
Я вижу, что в тебе пробудился интерес! Ну что ж, тогда советую выйти и поговорить с Мендием. Он заведует вербовкой и прочей нудятиной.
你真好。至少目前相处着还不错。拉车这种苦差事我可不怀念。
Спасибо. Оно в целом не так уж и плохо. Без телег скучать точно не буду.
人人都要谋生,而我的谋生的方式就是帮办差事。
Всем приходится как-то зарабатывать на жизнь. Я лично вот – поручения выполняю.
一份“差事”?噢,别那么粗俗。我可不是什么为了吃饭拼命工作的奶牛场女工,这是我的爱好:炼金术。
О, это совсем другая работа, невежа! Я же не служанка, которая не знает, когда поест... Моя работа – это моя страсть. Алхимия.
说没人告诉你任何关于合约之外的差事。
Сказать, что вас никто не предупреждал насчет поручений вне рамок контракта.
说他的这一差事更好地证明其值得花时间和精力。
Сказать, вы надеетесь, что это поручение стоит затраченных на него времени и сил.
需要补给吗?赶紧的,小狼。我的差事可比你的交易重要。
Нужны припасы? Тогда не тяни, волчонок. Мои поручения важнее торговли.
这应该能帮上忙。好了,带上你的新玩具去吧。我有我自己的差事要办,这你知道。
Это должно помочь. А теперь все, беги играйся со своими новыми игрушками. У меня, знаешь ли, есть и собственные поручения.
向周围示意。做海上凶兽不是什么简单的差事,你需要一个好的副手。
Повести рукой вокруг. Быть Зверем Морским – непростая работенка, и вам пригодился бы хороший помощник капитана.
没错!不过你最好知道那差事的收费可不便宜!
Идет! Но имейте в виду сразу, за такое платить придется выше крыши!
你认为我喜欢干这种事吗?让人们背井离乡,戴上这些颈圈?我厌恶这个差事,但我得忍着它。
Ты думаешь, мне нравится, что я делаю? Отрывать людей от родных и близких, надевать на них ошейники? Я ненавижу это, но терплю.
想了解他提及的“小差事”。伊凡来这里究竟要杀谁?
Поинтересоваться насчет того "небольшого поручения", о котором он говорил. Кого именно Ифан должен здесь убить?
没错!不过你最好知道那差事的收费可不便宜!让我们看看,一个矮人,一个恶魔和一个德鲁伊走进一家小酒馆...
Идет! Но имейте в виду сразу, за такое платить придется выше крыши! Короче... Заходят в кабак гном, демон и друид...
怎么样,看过欢乐堡的壮观景色了?我还有一份小差事要办,哪怕脖子上还套着环,搞定这事以后我就要设法离开这个鬼地方。要加入吗?
Ну что, налюбовался уже на форт Радость? Мне тут нужно еще с одним мелким поручением разобраться, а потом я готов сваливать – пока шея цела. Может, объединимся?
没错!每个人最好都要小心...如果你靠太近,韩会发现的。不过你最好知道那差事的收费可不便宜!
Нет проблем! Пусть они все берегутся... кто близко подойдет, Хан любого срежет. Но имейте в виду сразу, за такое платить придется выше крыши!
说这差事会有丰厚的回报...
Сказать, что это дело могло бы оказаться прибыльным...
这话我只跟你说,你应该去艾菲百货。如果你能嘴巴紧点,洛哈会给你个差事。
Между нами, я бы советовал обратиться к Эффи, в ее лавочку. Если умеешь держать рот на замке, у Лохара работа всегда найдется.
说他听起来像是一个有一份舒适差事的雇佣兵。
Сказать, что он говорит как хорошо прикормленный наемник.
皱皱眉头。不管这差事是什么,你都肯定不会赞成的。
Нахмуриться. Что бы там ни было за поручение, оно вам точно не по душе.
告诉伊凡,你非常熟悉各种差事。
Сказать Ифану, что о поручениях вы знаете достаточно.
听起来是份稳定的差事,询问他为什么要离开。
Звучит неплохо. Почему же он оставил службу?
犹豫一下。他刚才所说的是什么差事?
Засомневаться. Что он там говорил насчет какого-то поручения?
好的!我喜欢鬼鬼祟祟,还有...呃,好吧。不过你最好知道那差事的收费可不便宜!
Ладно! Мне нравится прятаться и ш... ну, все такое. Угу. Но имейте в виду сразу, за такое платить придется выше крыши!
哟嚯嚯,一瓶...牛奶!听着不错,先生。不过你最好知道那差事的收费可不便宜!
Йо-хо-хо и бутылка... сливок! Мне это нравится. Но имейте в виду сразу, за такое платить придется выше крыши!
那现在该清醒点了,这个责任可非同一般。不是往常的普通差事,也不是为了一己私欲,更不是像你那种无知的头脑所理解的那样。
Значит, пора поумнеть. Эта ответственность не подходит тем, кто слишком слаб, себялюбив или, как в твоем случае, невежественен.
上帝啊,帮帮忙!这个鬼地方跟家可不一样。我们简直就处在生物链的最低层,仅次于蛇虫鼠蚁和啃食苔藓的怪物了。我在格里夫那里讨了个轻松的守卫差事干着,但其他大部分矮人就没这么幸运了。
Да хранят тебя боги! Здесь тебе не дом. Тут мы в самом низу тотемного столба, вместе со змеемордыми и мохоедами. У меня-то теплое местечко в страже Гриффа, но мало кому из гномов так повезло.
询问他早前提到的差事。这差事听起来非常可疑。
Спросить насчет поручения, о котором он до того говорил: звучит оно крайне подозрительно.
啊...伊凡·本-梅兹,是吧?我是你的朋友。你可以叫我扎勒斯卡尔。罗斯特送我来帮你办那件小差事。
А-а... Ифан бен Мезд, полагаю? Я твой друг. Можешь называть меня Залескаром. Руст попросил, чтобы я оказал тебе помощь с этим небольшим поручением.
切割甲壳是件苦差事,但报酬不会少。
Вырезать панцири грязная работа. Так что плата будет достойная.
铁路组织的旧基地里到处都是旧型号合成人。迪耿建议我们从后门进去里面,完成这个神秘的差事。
Старая база "Подземки", где нам предстоит выполнить некое таинственное задание, кишмя кишит устаревшими синтами. Дьякон предложил зайти с черного хода.
赶紧把差事搞定吧。
Пора с этим заканчивать.
耕作是一份苦差事。
Работа на ферме тяжелый труд.
你应该去见福赛斯医生,我听说他有差事要给你。
Зайди к доктору Форсайту. Говорят, у него есть для тебя работа.
他唯一的差事就是巡视犯人而已。到底为什么花这么久时间啊?
Там делов-то посмотреть, на месте ли пленник. Чего он там застрял?
我了解,这又不是什么爽差事。改变主意了就告诉我吧。
Я понимаю, не самое интересное задание. Дай знать, если передумаешь.
好吧,要是你回心转意,我可以帮你安排一些差事。跟我说一声就行了。
Что ж, если передумаешь, могу найти тебе работенку. Только дай знать.
老乔一直想雇人去做什么笨差事。
Джо ищет кого-нибудь, кто согласится выполнить его безумное поручение.
没问题。我有些差事要做,我们基地见。
Это можно. У меня есть дела, с которыми нужно разобраться. Встретимся на базе.
别忘了,这差事有瓶盖可以赚。改变主意就回来找我吧。
Не забывай, что это возможность заработать крышки. Возвращайся, если передумаешь.
如果你觉得你能帮点忙,就去找凯尔文吧,他可能有差事能给你。
Если хочешь помочь, поговори с Кэлвином. У него наверняка найдется для тебя работа.
我们帮黎博士安排很棒的差事,包括重启她最杰出的发明。
У нас большие планы на доктора Ли. Мы хотим воскресить одно из самых знаменитых ее творений.
他们走投无路,只想图个方便差事。为信念而来的新人显得与众不同。
Они были в отчаянии и искали легкого заработка. У вас же такой вид, будто у вас в жизни есть цель.
话说在前头,这差事绝对惊险万分。但对你来说大概是稀松平常。
Пока я скажу лишь, что это будет дикое опасное приключение. Хотя для тебя вряд ли это будет в новинку.
我说的那份差事—— 还没人认领。帮我们的忙,我以个人名义担保,你之后也有我们相助。
Помнишь, я о работенке говорил? Предложение еще в силе. Ты поможешь нам, а я лично гарантирую, что в ответ мы поможем тебе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск