苦生
kǔshēng
кор. см. 劳苦
ссылается на:
劳苦láokǔ
1) упорно трудиться; изнемогать (от работы): маяться; тяжкий [физический] труд
劳苦大众 широкие трудящиеся массы
2) благодарить за труды
в русских словах:
бедствовать
1) 过穷苦生活 guò qióngkǔ shēnghuó, 受穷 qióngkùn
помаячить
3) 〈俗〉劳累,受苦,过艰苦生活(一段时间)
сиротливый
сиротливая жизнь - 孤苦生活
собачий
собачий жизнь - 困苦生活
формировать
суровая жизнь формирует сильные характеры - 艰苦生活造成坚强的性格
примеры:
孤苦生活
сиротливая жизнь
困苦生活
тяжелая жизнь
艰苦生活造成坚强的性格
суровая жизнь формирует сильные характеры
惨苦生活
тяжёлая жизнь
我们应该使自己习惯艰苦生活。
We should inure ourselves to hard life.
他年轻时经受了艰苦生活的考验。
He experienced the test of many hardships in his youth.
他禁不起艰苦生活的考验。
он не вынес тяжелых жизненных испытаний.
塞勒斯,我不得不说,我开始爱上在这死亡之船上的贫苦生活了。我是不是堕落了,诶?
Должна сказать, Сайрус, мне очень нравится голодать на этом корабле смерти. Цинга мне к лицу, ты не находишь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск