英明
yīngmíng
талантливый, мудрый, гениальный
yīngmíng
мудрыйyīngmíng
卓越而明智:英明果断│英明的领导。yīngmíng
[wise; brilliant] 卓越而有见识
英明的决策
yīng míng
才干卓越而有远见。
如:「英明的领袖。」
yīng míng
wise
brilliant
yīng míng
wise; brilliant:
英明的领袖 wise leader
英明论断 brilliant thesis
英明远见 wisdom and foresight; sagacity and farsightedness
yīngmíng
1) wise; brilliant
2) sagacious
1) 卓越而明智。
2) 卓越而明智的人。
частотность: #3474
в русских словах:
гениальный
天才的 tiāncáide, 极英明的 jīyīngmíngde
государственный
государственный ум - 治国英明的人
синонимы:
примеры:
治国英明的人
государственный ум
英明的决定
мудрое решение
有些人让我们变得刚强,有些人使我们英明,有些人教我们学会宽恕.
Кто-то учит нас быть сильнее, кто-то - мудрее, кто-то учит прощать.
英明论断
brilliant thesis
英明远见
wisdom and foresight; sagacity and farsightedness
沃金英明地领导着我们,这让我们休养生息了这么久。现在,同样的智慧让我们获得了一个预兆,部落在加尔鲁什·地狱咆哮领导下将一片混乱。
Волджин предложил возглавлять нас мудростью и благодаря тому мы живы. Та мудрость предостерегает о хаосе что будет у Орды под Гаррош Адский Крик.
<имя>, мы собрались здесь, чтобы воздать должное твоему руководству, твоим успехам и жертвам.
国王十分英明,将注意力集中在燃烧军团的威胁上面,。即使是在此刻,恶魔也在步步逼近。
Король принял мудрое решение, сосредоточив внимание на угрозе со стороны Легиона. Прямо сейчас демоны идут на нас войной, <имя>.
多亏了你的英明领导,的组织已经成长壮大,甚至远超我的想象。再加上其他职业的勇士帮忙,我们已经有了足够的力量,能把燃烧军团赶出我们的世界了。
<имя>, твой орден достиг невероятного могущества. Собрав защитников из разных орденов, мы стали той силой, которая действительно может изгнать Пылающий Легион из нашего мира.
…我们船队算是特例,空手而归的情况几乎没有…这都要归功于北斗姐的英明指挥啊。
Наш флот - исключение, и пустых ходок у нас почти не бывает. Всё это заслуга нашего талантливого капитана Бэй Доу.
幸运的是,那些极度反对皇帝英明政策的人,现在都已经被打上叛徒与异端的印记。
К счастью, большинство из тех, кто не хочет поддержать мудрое решение императора, уже заклеймили себя как предатели и еретики.
当然是领主,英明的巴尔古夫大人。他是个可敬的人,无论是对我还是同为诺德人都处事公正。
Наш ярл, Балгруф Старший. Он благородный человек. Ни мне, ни моей семье вреда не причинил.
把这把斧头带给英明的巴尔古夫。
Передай этот топор Балгруфу Старшему.
以领主英明的巴尔古夫之名义,停下!
Стой, именем ярла Балгруфа Старшего!
佛克瑞斯是我们的家,在一个英明领主的统治下安居乐业,直到战争来临。
Фолкрит - наш дом, тут у нас есть работа под властью хорошего ярла. Пока война до нас не дойдет, мы тут и останемся.
它是一把剑。是我为了英明的巴尔古夫领主打造的。其实是个惊喜,我也不知道他会不会接受。但是……
Я выковала меч для ярла, Балгруфа Старшего. Это сюрприз. Даже не знаю, примет ли он его. Но...
幸运的是,那些最反对皇帝英明政策的人,都已经被烙上背叛者和异端的罪名。
К счастью, большинство из тех, кто не хочет поддержать мудрое решение императора, уже заклеймили себя как предатели и еретики.
在此回答你关於生产麻药粉帮派的问题:我赶紧地向你回报,我们目前尚未发现上述组织在浮港有任何活动的现象。如果不把酒店斗殴算在内的话,这城镇尚称平静,这要归功於我们罗列多指挥官积极的行动。关於恶棍德米特里的传闻纯属虚构。他已经因为他的罪行而被处决,而我也已经在上一篇报告中通知了。罗列多指挥官建议你换掉你的线民,他明显地只会闲扯淡(简单的说,谎话连篇),毁坏秘使的英明形象。指挥官怀疑你的下一个问题会不会是一群猪飞过浮港,还是精灵已经靠近驻军的门墙?大人拜托啊。
В ответ на ваш запрос относительно поисков шайки, производящей фисштех, спешу доложить, что во Флотзаме и его окрестностях мы не встретили никаких следов деятельности упомянутой организации. Не считая трактирных сплетен, город совершенно свободен от всякого вольнодумства и безнравственности, чем мы полностью обязаны энергичным действиям коменданта Лоредо. Не соответствуют действительности также и слухи о разбойнике Димитре. Он был казнен за свои преступления, о чем я, впрочем, уже упоминал в своем последнем рапорте. Комендант рекомендует сменить соглядатая, ежели тот позволяет себе подобные инсинуации (говоря попросту, брешет как собака) и тем самым компрометирует деятельность нашей секретной службы. Также господин Лоредо осведомляется, будет ли ваш следующий запрос касаться пролетавшего над Флотзамом стада свиней, или же, к примеру, армии эльфов, подошедшей под стены города? Господа, ну что вы, право!
我在此代表工会向您求助,英明的女爵陛下,没了木桶,生产线就得停工,我们就没饭吃了。
От имени гильдии прошу о помощи, досточтимая княгиня. Без бочек все производство встанет, а тогда нам придет конец.
这婊子企图勾引拉多维德,但却被英明的国王看穿了。这就是叛徒的下场。
Говорят, она Радовида хотела соблазнить, но он ее раскусил. И показал, как у нас относятся к изменникам.
主角是一位英明的领主,无畏的战士
Песнь эта будет о ярле, что жил без страха.
如果他还没有完成,是的!另一块能彰显女神英明的血石,也是她关键计划的另一重要组成部分!
Да, если он еще не закончил! Еще один кровавик прославит имя богини, еще один камень ляжет в фундамент ее великого плана!
他是怕你会伤到自己吧?你的父亲,很英明呢。当心!
Твой папаша боится, что ты порежешься? А он умен! Защищайся!
你回来了,我英明的朋友!你想知晓什么?
Ты снова здесь, огненная душа. Что ты хочешь узнать на этот раз?
他仁慈而英明,带领矮人族步入繁荣时代。
Милосердный и мудрый, он привел гномов к процветанию.
伟大英明的达莉丝赐予了我们一份厚礼。
Но Даллис в великой мудрости своей сделала нам подарок.
真是英明的决定!祝贺你,但是恐怕我激动过头说了大话,作出了以我微薄之力无法兑现的承诺。
Весьма решительное решение! Я бы тебя поздравил, но увы, боюсь, что в излишнем воодушевлении я переоценил свои скромные возможности и пообещал больше, чем смогу предоставить.
以“极其英明和友善的”结束这句话。
Закончить словами "подлый, гадкий, безумный".
嘿。那种力量进入你脑子里了,是不是?老实说:我想过它。我喜欢想象自己是一个英明的...国王?这个词从我嘴里说出来,感觉怪怪的。
Ха. Сила в голову шибает немножко, да? Я тебе честно скажу: сам думал об этом. И мне нравится думать, что я стану хорошим... королем? До чего странно это слово вслух говорить.
真是英明的提议!
Мудрое предложение!
这个决定很英明。我们非常高兴。
Правильное решение. Мы довольны.
您做出了英明的选择。
Вы сделали мудрый выбор.
英明神武的领袖,您的功绩伟大卓着!我们的文士应该在史册中记录您的哪项成就呢?
Ваши достижения впечатляют! Какое достижение этой эпохи достойно того, чтобы остаться в истории?
向您致敬,英明的领袖!我很高兴看到您也正选择追寻自由之路。现在又有一个国家加入了自由世界的阵营,我们将一同对抗所有的压迫!
Мир вам, мудрый правитель! Мы рады видеть, что вы также выбрали путь Свободы. Мы счастливы обрести столь сильного союзника в борьбе с тиранией!
然而,一些头脑简单的人们仍在幻想救世主的英明神武,还不断为之冠以"自由斗士"、"开路先锋"等称号。
И все же наивные умы наделяют его романтическим ореолом и присваивают ему такие опасные поэтические прозвища, как «Свободный человек» и «Прокладывающий Путь».