药学院
_
фармацевтический институт
академия фармацевтики; фармацевтический институт
pharmaceutical college
college of pharmacy
частотность: #58222
в русских словах:
примеры:
贵州医科大学神奇民族医药学院
Колледж этнической медицины Шэньци Гуйчжоуского медицинского университета
贵阳中医药学院时珍学院
Шичжэньский колледж Гуйянского университета традиционной китайской медицины
农(药)学院
college of agriculture (pharmacy)
Научно-исследовательский институт фармакологии РАМН 俄罗斯医学科学院药理学科学研究所
НИИФ РАМН
Научно-исследовательский институт фармакологии Томского научного центра РАМН 俄罗斯医学科学院托木斯克科学中心药理学科学研究所
НИИФ ТомНЦ РАМН
—菲利普·加纳利亚,牛堡学院医学兼药草学系五年级生
Фелиппе Канналия, студент V курса факультета медицины и травничества Оксенфуртского университета
弹药、武器,还有改造装备。虽然比不上学院的东西,但能在战场上救命。
Оружие. Броня. Трофейная техника. Институтским приблудам в подметки не годится, но задницу в бою прикроет.
所有学生将被划入瑞达尼亚军队,哲学系学生除外,因其所学不适合从事任何实际工作。医学院与草药学系学生须立即至战地医院报到。
Все студенты зачислены в ряды Реданской армии, за исключением философов, чье хилое телосложение делает их непригодными к любой работе. Медикам и травникам надлежит незамедлительно явиться в полевой госпиталь для прохождения службы.
不管你觉得钢铁兄弟会如何,你们都得把功劳归在他们身上……他们在学院的地盘上开打,贡献了很多炸药跟一台巨大机器人。
Что бы вы ни думали про Братство Стали, нужно признать, они пошли в наступление на Институт. Взяли с собой целую кучу взрывчатки и огромного робота.
余下的瘟疫药剂被运往哭泣之洞,玛丽希亚前哨站北边的一个洞窟里,用来进行某种黑暗实验。通灵学院的学生们将用这些药剂唤起亡灵!
Другая же часть была отправлена в Грот Слез – пещеру к северу от Заставы Коварнессы – для каких-то мрачных экспериментов. Студенты Некроситета с помощью этой чумы оживляют мертвых!
пословный:
药学 | 学院 | ||
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|