莫罕林村
_
Деревушка Морынь
примеры:
做杰洛特这行,遇上尸体早已司空见惯。这次他找到尸体的地点是莫罕林村附近的观测塔。仔细调查过后,杰洛特发现这名男子遭到割喉,而且口袋里有些相当有趣的文件…
По роду деятельности Геральту нередко случается находить трупы. На этот раз мертвец лежал на крыше наблюдательной башни недалеко от деревни Морынь. Глотка у него была перерезана, а в карманах обнаружилось чрезвычайно любопытное письмо…
各位好。我叫克力司特·海根,是一名修锅匠。我在莫罕林村沙尔克的家外头挂了张牌子(我在他家租了间空屋),欢迎各位前来。我敢保证手艺一流,价格绝对低廉。记得了:莫罕林、克力司特·海根、修锅匠、便宜。
Приветствую, меня зовут Кристер Хеген, и я - лудильщик. Я остановился здесь, в селе Морынь, на хате человека по имени Шехтер (снимаю комнату), заходите. Наилучшее качество по самой выгодной цене. Запомните, а лучше запишите: Морынь, Кристер Хеген, лудильщик, цены - низкие.
пословный:
莫 | 罕 | 林村 | |
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
I прил. /наречие
редкий; незаурядный; необычный; редкостный, ценный; редко, мало
II сущ.
1) * знамя, стяг 2) * сачок для ловли птиц
III собств.
1) ист. хань (племя на северо-западе Китая)
2) Хань (фамилия)
|