萧瑟
xiāosè

1) уныло шуметь (об осеннем ветре); унылый
2) безжизненный, пустынный (о пейзаже)
3) шуршание, шорох, шелест
xiāosè
1) шелест; шелестеть; свистеть (напр., о ветре)
2) унылый; печальный (напр., пейзаж)
xiāosè
① 形容风吹树木的声音:秋风萧瑟。
② 形容冷落;凄凉:门庭萧瑟。
xiāosè
(1) [rustle in the air]∶草木被秋风吹袭的声音
秋风萧瑟。 --《乐府诗集·曹操·步出夏门行》
(2) [desolate]∶寂寞凄凉
xiāo sè
1) 秋风瑟缩。
楚辞.宋玉.九辩:「萧瑟兮,草木摇落而变衰。」
宋.苏轼.满江红.江汉西来词:「空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。」
2) 寂静冷清。
文选.张协.七命:「其居也,峥嵘幽蔼,萧瑟虚玄。」
清.谭献.桂枝香.瑶流自碧词:「拾翠汀洲,密意总成萧瑟。」
xiāo sè
to rustle in the air
to rustle
to sough
bleak
desolate
chilly
xiāo sè
(风吹树木的声音) rustle in the air:
秋风萧瑟。 The autumn wind is soughing.
(景色凄凉) bleak; desolate:
一片萧瑟的景象 a bleak scene
xiāosè
1) s.v. bleak; desolate
2) v. rustle in the air
1) 形容风吹树木的声音。
2) 凋零;冷落;凄凉。
3) 稀疏。
частотность: #33176
синонимы:
примеры:
萧瑟兮
как холоден!
秋风萧瑟。
The autumn wind is soughing.
一片萧瑟的景象
a bleak scene
潮湿、萧瑟、昏暗。真是个能称之为家的会所。
Мрачно, сыро и слабо освещено. Прямо чувствую, что я дома.
潮湿、萧瑟、昏暗。真是个能称之为家的圣所。
Мрачно, сыро и слабо освещено. Прямо чувствую, что я дома.
从繁茂的森林到萧瑟的城市...
От веселых ярмарок до пустых городов...