萨拉辛庄园
_
Шато Саррасин
примеры:
巴阔特山丘因其丰富的野生动物资源而久负盛名,因此附近撒拉辛庄园的主人特地在那儿建了一间猎人小屋,以确保每天都有新鲜的野味。
Холмы Буковины с давних пор славились изобилием дикого зверя, потому один из владельцев ближайшей винокурни Саррасин надумал некогда построить здесь охотничью сторожку, чтобы обеспечить себе ежедневные поставки свежей дичи.
贵族安塔列斯·萨拉辛遵照医嘱,带着妻子和娟秀的女儿们从遥远的那赛尔搬到这里。医生斩钉截铁地告诉他:“如果你想生个儿子,就得去狂风原野。”在等待儿子出生的日子里,萨拉辛家开始尝试酿酒聊作消遣,不久后他们的庄园便在那赛尔到史凯利格之间声名大噪。
Лорд Антарес Саррасин, родом из далекого Назаира, гордый отец нескольких породистых дочерей, переселился сюда вместе с женой по совету доктора, который категорично заявил: "Если желаете зачать сыновей, то только в Золотых полях". В ожидании потомка мужеского пола чета Саррасинов занялась производством вина, и скоро их шато стало известно от Назаира до Скеллиге.
我们忙得要死,拼命保卫奎尔萨拉斯仅存的土地!<class>,你能帮我跑一趟吗?沿着西边的道路去萨瑟利尔庄园,叫他给我闭嘴!
А ведь кое-кто из нас всерьез занят... ну, например, я не знаю, обороной того, что осталось от КельТаласа! Слушай, <класс>, может быть, тебе удастся угомонить Салтерила? Его вилла находится дальше по дороге, к западу отсюда...
пословный:
萨拉辛 | 庄园 | ||
1) усадьба, поместье
2) ист. родовое поместье, майорат, лен
3) ист. удельные земли, жалованные поместья членов царствующего дома (дин. Цин)
|