萨洛
sàluò
1) сало (как вид еды, название национального блюда)
2) Салоу (фамилия)
3) Салоу (город и муниципалитет в Испании)
в русских словах:
примеры:
关于西巴尔干半岛的塞萨洛尼基议程:走向欧洲一体化
Салоникская программа для стран западной части Балканского полуострова: по пути европейской интеграции
关于巴尔干半岛睦邻关系、稳定、安全与 合作的塞萨洛尼基宣言
Салоникская декларация о добрососедских отношениях, стабильности, безопасности и сотрудничестве на Балканах
联合国塞萨洛尼基公务员专业化中心; 塞萨洛尼基公务员专业化中心
Салоникский центр Организации Объединенных Наций по повышению профессионализма работников государственной службы; Салоникский центр по повышению профессионализма работников государственной службы
萨洛普阶(上志留统)
салопийский ярус
萨洛拉丝的黑暗之击的回忆
Воспоминание о темном ударе Сакролаш
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
我猜想你可以在东南面的罗萨洛尔森林上空找到另一个。当然,你需要再次找到控制它的家伙,拿到他们携带的控制设备,我相信每一个魔法焦点都有自己的控制设备。
Я подозреваю, что еще одно средоточие можно найти в глубине Лоталорского редколесья на юго-востоке. Тебе снова понадобится отыскать главного и отобрать у него управляющее устройство – для каждого средоточия оно свое.
南面罗萨洛尔森林中的古树被奥术浮龙感染了……那里现在到处都是浮龙!
На древняков Лоталорских лесов к югу отсюда наводят порчу волшебные змейчики... змеи, что восстали из земли!
并不是只有<race>才受到了蓝龙军团所作所为的影响,东南面罗萨洛尔森林中的古树也是受害者。
То, что натворили синие драконы, затрагивает не только твою расу. Затронуло оно и древняков Лоталорских лесов.
我猜想你可以在南面的罗萨洛尔森林上空找到另一个。当然,你需要再次找到控制它的家伙,拿到他们携带的控制设备,我相信每一个魔法焦点都有自己的控制设备。
Я подозреваю, что еще одно средоточие можно найти в глубине Лоталорского редколесья на юге. Тебе снова понадобится отыскать главного и отобрать у него управляющее устройство – для каждого средоточия оно свое.
我承认,我一直怀疑你不可能重铸奎尔德拉,也不相信萨洛瑞安的灵魂会赐予你祝福。你不可能明白,奎尔德拉的重生对于我们一族意味着什么。
Признаюсь, я сомневался в том, что тебе удалось перековать КельДелар и что дух Талориена удостоит тебя вниманием. Ты не представляешь, что означает для меня и моего народа возвращение легендарного меча.
但你主要的精力必须集中在你的任务上。当你准备进入太阳之井时,就和一名太阳之井守卫谈谈。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。如果你举起它,就像萨洛瑞安说的那样,它就会与你绑缚在一起。
Сосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь <готов/готова> завершить восстановление КельДелара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в Покой КельДелара.
但你主要的精力必须集中在你的任务上。当你准备进入太阳之井高地时,就和一名太阳之井守卫谈谈。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。如果你举起它,就像萨洛瑞安说的那样,它就会与你绑缚在一起。
Сосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь <готов/готова> завершить восстановление КельДелара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в покой КельДелара.
<name>,如果你真的拥有奎尔德拉,我也许可以让你进入太阳之井。也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Если КельДелар действительно у тебя, <имя>, я, возможно, смогу пропустить тебя в Солнечный Колодец. Как ты помнишь, этим мечом когда-то сражался Талориен Искатель Рассвета, защищая Колодец от Плети. Талориен пал на том месте, которое мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
你就是那个帮助过麦雷昂·阳炎的人?我知道一个办法可以测试这把剑。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Ты ведь работаешь на Миралия Блеска Солнца, верно? Думаю, я знают способ испытать, что за клинок у тебя в руках. Полагаю, тебе известна история этого меча? Им владел Талориен Искатель Рассвета, что защищал Колодец от нашествия Плети. Талориен пал на том месте, что мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
格鲁吉亚总统萨洛梅·祖拉比什维利
президент Грузии Саломе Зурабишвили
《最伟大的无罪者》,作者约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈。这本书又大又重。褴褛飞旋
«Величайший светоч» Жуана Паоло Саломао Лопеса де Фуэго. Огромная и тяжелая книга.
不对。弗兰考格斯建造了混凝土教堂和大教堂,而且因为他的军国主义和民族主义思想,有很多人,特别是梅斯克人,会认为他是一个父亲般的角色,但是约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈的意见有些不同。要不,再选一次?
Неверно. Хотя Франконегро строил монументальные церкви и соборы, и хотя для многих, в особенности для мескийцев, он воплощает образ отца из-за своих националистических и милитаристских идей, Жуан Паоло Саломао Лопес де Фуэго не разделяет этой точки зрения. Может быть, выберешь другой вариант?
这本积满灰尘的巨著介绍了无罪王者们的历史。这本书的作者叫约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈,是一位梅斯克裔的法西斯主义者,他想要得出一个结论——谁才是这个世界上最酷炫的无罪王者。
В этом пыльном фолианте изложена история светочей. Книга написана неким Жуаном Паоло Саломао Лопесом де Фуэго, мескийским фашистом. Автор делает попытку определить крутейшего светоча в мире.
“最伟大的无罪”,作者约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈。
«Величайший светоч» Жуана Паоло Саломао Лопеса де Фуэго.
你看!冈萨洛·德费尔塞奥的诗作…瓦拉泽的雅各布的编年史…太不可思议了,都是稀世的初版品。
Смотри! Стихи Гонсало де Версо... Хроники Якоба Варацце... Невероятно. И все - редкие издания.
冈萨洛·德费尔塞奥诗集
Поэтический сборник Гонсало де Версео
начинающиеся: