落得一场空
_
остался один пшик; Оказаться у разбитого корыта
в русских словах:
пшик
〔阳〕〈口〉什么也没有, 一场空. Остался один ~. 落得一场空。
примеры:
落得一场空
обр. остаться ни с чем; оказаться у разбитого корыта; остаться ни при чем на бобах
[直义] 还是守在破盆旁; 又回到破洗衣盆旁.
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
у разбитого корыта. сидеть оказаться остаться
那个聚会落得一场空, 因为请帖上的日期弄错了。
The party was a total fiasco because the wrong date was given on the invitations.
落了一场空
остаться ни с чем
落得一无所有; 毫无所获; 两空空
уходить ни с чем
落得一无所有; 两空空; 毫无所获
уходить ни с чем
没错,小跑起来!免得落得和芬恩一样的下场...
И правильно, вали отсюда! Если не хочешь закончить, как старина Финн...
去找他的话,你只能落得一样的下场。狂风会将万物切得体无完肤。
Если ты будешь преследовать его, то тебя может постичь та же судьба. Сильный ветер режет не хуже острого ножа.
在你的全部殖民领地中,到处都是贪婪的小偷。我保证这些人最终会与你落得一样的下场。
Ваша колония захватывает все земли, до которых может дотянуться. Разве вы не знаете, что жадность до добра не доводит?
我不在乎!在这个恶棍得到严惩前,都要保持警惕。我可不想和其他人落得一样的下场!现在,你...
Мне плевать! Главное – всем быть начеку, пока голова мерзавца не окажется на колу! Я не хочу закончить, как те трое! Так, а теперь...
пословный:
落得 | 一场空 | ||
1) среднекит. нежданно получить; обзавестись
2) в результате получилось, что...
luòde
дойти до такой степени падения, что...; пасть так низко, что...; очутиться, оказаться
|