蒙着双眼
méngzhe shuāngyǎn
с завязанными глазами, завязаны глаза
примеры:
正义女神蒙着双眼
у Фемиды завязаны глаза
在你掏出开锁器前,我就能蒙着眼打开任何锁。
Я с завязанными глазами вскрою замок на любом доме быстрее, чем ты достанешь отмычки из кармана.
常把蒙着眼睛手持天平的女人当作正义的象徵。
Justice is often personified as a blindfolded woman holding a pair of scales.
他仍然紧闭着双眼,不停地祈祷。
Он продолжает молиться, зажмурившись.
他的脸颤抖着,睁着双眼望向天空。
Губы его дрожат, он смотрит в небо широко раскрытыми глазами.
叹气。虽然你准备好战斗,但是不打算蒙着眼睛与敌人战斗。
Вздохнуть. Вы готовы сражаться, но не хотите иметь дела с противником, которого не видите.
那个精灵紧闭着双眼,虔诚地祈祷。
Эльф горячо молится, глаза его крепко зажмурены.
在你还忙着掏摸开锁工具的时候,我就已经蒙着眼打开房屋锁了。
Я с завязанными глазами вскрою замок на любом доме быстрее, чем ты достанешь отмычки из кармана.
别以为这工作很简单,不然你蒙着眼去造一台保护者试试看啊。
И если вам кажется, что это легко, попробуйте с завязанными глазами заново собрать протектрона.
“非常奇怪。”她眨巴着双眼。“这是件很奇怪的事。”
Очень интересно. — Она моргает. — То, что вы сделали, — очень интересно.
我不明白为何霍特坚持要当个废物,他明明蒙着眼都能打理好那个库房。
Не понимаю, почему Холт говорит, что ничем не может помочь. Он мог бы управлять складом с закрытыми глазами.
пословный:
蒙着 | 双眼 | ||
1) два глаза, глаза; двуглазый
2) физ. бинокулярный
|