蓬子菜
péngzǐcài
бот. подмаренник настоящий (лат. Galium verum)
подмаренник желтый; подмаренник настоящий
пословный:
蓬 | 子 | 菜 | |
I сущ.
1) бот. мелколепестник острый (Erigeron acris L.)
2) как мелколепестник; неустойчивый, неверный; мелочной 3) сорная трава; бедный, убогий
II прил.
растрёпанный, всклоченный
III собств.
Пэн (фамилия)
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
1) овощи; зелень
2) кушанье, еда; блюдо, угощение; стол, меню, обед; кухня
3) цвет зелени, прозелень, землистый оттенок (напр. о лице голодающего) 4) ист. земли для кормления, казённые земли
5) жарг. неумелый, неопытный; новичок; груб. никчемный
6) жарг. потерпеть неудачу, провалиться, проиграть
7) жарг. тип, вкус, стиль
8) вм. 采 (собирать, выбирать)
|