薇薇安
wēiwēiān
Вивиана, Вивиан
Вивианна
Вивьен
примеры:
薇薇安·拉格雷和黑暗石板
Вивиан Лягроб и табличка Темнокамня
薇薇安·拉格雷从荒芜之地的卡加斯派人捎了信过来。她认为黑石塔中的一份远古文稿可以对我们的研究有所帮助。为了证实这一点,她需要找人帮她从塔中取出这份文稿——这任务可不容易。
Вивиан Лягроб прислала мне весть из Каргата, что в Бесплодных землях. Она выяснила, что на Пике Черной горы хранится один древний текст, который может помочь нам в изысканиях. Однако это всего лишь догадка, требующая подтверждения. Нужно, чтобы кто-то добыл этот текст. Но сразу скажу: это будет непросто.
如果你感兴趣的话,就去跟卡加斯的薇薇安谈一谈吧。
Если возьмешься за эту работу, обратись к Вивиан в Каргат.
暗法师薇薇安·拉格雷需要你的帮助。她在荒芜之地,就在兽人的卡加斯前哨基地里,她在那里对有关黑铁矮人的事情进行调查。
Тенемагу Вивиан Лягроб нужна твоя помощь. Она сейчас в Бесплодных землях, на сторожевой заставе Каргат. Там недавно прошел слух о небезызвестном напитке, сваренном дворфами Черного Железа в Глубинах Черной горы, – вот она и отправилась проверить.
去和薇薇安谈谈吧,她正在等着你。
Поговори с Вивиан. Она тебя ждет.
「它们的叫声包括了两种声调:呼啸和咆哮。但都表示滚开。」 ~薇薇安瑞德
«Они издают своеобразный звук из двух частей: свист, а потом рев. Обе части означают, что тебе здесь не рады». — Вивьен Рейд
「尼可波拉斯毁灭了我的世界。为了斯凯拉,我要赞颂所有生命,无论他们有多危险。」 ~薇薇安瑞德
«Никол Болас разрушил мой мир. Я в долгу пред Скаллой и буду чтить любую жизнь, какой бы опасной она ни была». — Вивьен Рейд
「经过种种历难之后,再也没有什么东西能吓到我了。」 ~薇薇安瑞德
«После всего того, что я пережила, мне уже трудно хоть чего-то испугаться». — Вивьен Рейд
「若是肆意踩踏树林,小心树林反过来把你踩在脚下。」 ~薇薇安瑞德
«Если ты будешь слишком неосторожно топтаться в лесу, то лес может потоптаться по тебе». — Вивьен Рейд
「就算是体型最为渺小的生物,在守卫自己地盘的时候也会凶相毕露。」 ~薇薇安瑞德
«Даже самые крохотные существа яростно защищают свою территорию». — Вивьен Рейд
「你们的猎物现在受我保护。退后。」 ~薇薇安瑞德
«Ваша добыча теперь под моей защитой. Отступите». — Вивьен Рейд
「这印记来自一位朋友的佣兽。」 ~薇薇安瑞德
«Этот отпечаток был спутником моего друга». — Вивьен Рейд
「由于生物变异频繁,猎者和猎物之间的关系似乎每时每刻都在变化。我已经喜欢上这里了。」 ~薇薇安瑞德
«С таким количеством мутаций взаимоотношения хищника и жертвы меняются каждый миг. Мне уже здесь нравится». — Вивьен Рейд
「它们虽然个头大,但都是温顺的食草动物。小心靠近,然后口中哼点小曲,让它们知道你没有恶意。」 ~薇薇安瑞德
«Не смотри на его размер. Это скромное травоядное животное. Подойди к нему осторожнее и напевай что-нибудь под нос — покажи, что не желаешь зла». — Вивьен Рейд
「无论敌友都无法抗拒其华美而趋前~对于善者而言,这会是其受用终身的奖赏;而对恶者而言,这便是其短暂却又痛苦的惩罚。」 ~薇薇安瑞德
«Ни друзья, ни враги не могут устоять перед притягательной силой его красоты — добрые сердцем находят в ней вечную награду, злодеи — быстрый и болезненный конец». — Вивьен Рейд
「危难之时,森林自会肇生守护者。」 ~薇薇安瑞德
«Когда приходит беда, лес сам создает себе защитников». — Вивьен Рейд
「瞧瞧它现在多可爱呀!」 ~薇薇安瑞德
«Посмотри, какой он теперь милый!» — Вивьен Рейд
薇薇安每枝箭都是一种生灵的具现。
Каждая стрела Вивьен несет в себе образ зверя.
「从后方靠近。这样就算它暴冲,你也不会立刻遭殃。」 ~薇薇安瑞德
«Подходи к нему сзади. Тогда, если он рванет, ты хотя бы не окажешься у него на пути». — Вивьен Рейд
「我们为击倒暴君而战斗,同时也为了那些温顺的生物而战斗;它们无法理解是何等灾难降临自己世界。」 ~薇薇安瑞德
«Да, мы сражаемся, чтобы остановить тирана. Но еще мы сражаемся за тех хрупких созданий, кто не понимает, что за участь постигла их мир». — Вивьен Рейд
「我想它想要跟我们说的是:森林发怒了。」 ~薇薇安瑞德
«Кажется, он пытается показать нам, что лес рассердился». — Вивьен Рейд
「依克黎一切自然现象都不断令我欣喜。」 ~薇薇安瑞德
«То, что на Икории считается естественным, не перестает меня удивлять». — Вивьен Рейд
「无论家园在何处,鳄鱼总是能够找到归去之路。但对这鳄鱼而言,我就是它的家园。」 ~薇薇安瑞德
«Откуда бы ни были крокодилы, обычно они умеют находить путь домой. Для этого домом стала я». — Вивьен Рейд
「每颗巨齿都有一匹马那般长,每隔十六天还会新长出一批。我们来仔细瞧瞧!」 ~薇薇安瑞德
«Каждый зуб размером с лошадь, а за шестнадцать дней вырастают новые. Давайте поглядим поближе!» — Вивьен Рейд
「动物不需语言,就能与周遭环境沟通。它们之间这种基础联系远胜粗劣言语。」 ~薇薇安瑞德
«Животные общаются со своим окружением, не нуждаясь в языке. Их фундаментальная связь намного превосходит жалкие слова». — Вивьен Рейд
「跟我预料的一样,猿牦这种栖息于湿地的大型草食动物果然既倔强又莽撞。但我没想到它们的吼声那么好听!」 ~薇薇安瑞德
«Гориаки упрямые и выносливые, как и следовало ожидать от большого живущего в низинах травоядного. Но чего я точно не ожидала, так это настолько мелодичных голосов!» — Вивьен Рейд
神弓游侠薇薇安
Вивьен, Ловчая Звериного Лука
护兽薇薇安
Вивьен, Защитница Монстров
荒野斗士薇薇安
Вивьен, Заступница Диких Земель
护世侠客薇薇安
Вивьен, Мстительница Природы
践踏当虚相麋鹿进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为护世侠客薇薇安的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Пробивной удар Когда Бестелесный Олень выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Вивьен, Мстительница Природы, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
薇薇安,可以去查查曼陀罗根的库存吗?
Вивьен, ты не могла бы проверить запас корня мандрагоры?
从那时候起,每次薇薇安和我在一起的时候,他总会羞辱我。
Каждый раз, когда мы с Вивьен оказывались рядом, он меня унижал.
实际上今天我要一瓶就好了。我想送给薇薇安。
Нет, пожалуй, на этот раз только бутылочку для меня. Я думаю угостить Вивьен.
听着,我和罗吉维尔一起长大。应该说是我们,还有其他一些人以及薇薇安;薇薇安·奥尼斯。
Слушай, мы с Роггвиром вместе выросли. Мы, еще пара ребят и Вивьен. Вивьен Онис.
你真是好心,薇薇安。
Ты сама доброта, Вивьен.
1275年国际骑士比武大赛,薇薇安·塔布里司夫人主持
Международный рыцарский турнир под патронажем девы Вивиенны де Табрис, 1275 г.
薇薇安!嘿!我更喜欢在帕西弗罗拉当妓女时的你!
Эй, Вивиана! Ты мне больше нравилась, когда работала в каретах у "Пассифлоры".
准备好在年度骑士比武大赛见证奇迹吧!今年的主持人是薇薇安·塔布里司小姐!
Готовьтесь вновь узреть чудеса рыцарской добродетели на ежегодном рыцарском турнире! В этот год он пройдет под патронажем госпожи Вивиенны де Табрис!
通过跟踪调查,杰洛特发现吉劳米所言非虚。薇薇恩早在出生之前就遭到强力诅咒。这个诅咒使她在月升之时变成一只鸟。杰洛特聆听了诅咒的由来,并提议帮助她解除诅咒。他警告她解除诅咒的过程并不容易,并且这个诅咒可以转移到其他人身上。但薇薇安并不同意。这个诅咒可以被彻底移除,但那可能会导致薇薇安的生命只剩下寥寥数年。
Наблюдая за Вивиенной и изучая улики, Геральт открыл, что Гильом был прав. Фрейлина княгини действительно была опутана сильными чарами еще до рождения: в результате проклятия она при свете луны обращалась в птицу. Геральт узнал историю, связанную с проклятием, и сказал, что постарается его снять. Однако же он предупредил, что сделать это будет непросто. Проклятие можно было перенести на кого-то другого (на это Вивиенна пойти не желала) или же снять. Однако в последнем случае могло выйти так, что девушке осталось бы лишь несколько лет жизни.
别傻了,薇薇安…你那一头鬃毛我怎么都能认得出来。
Не валяй дурака, Вивиана... Эти волосы я всюду узнаю.
好啊,薇薇安!不用再假装不认识我了!
Эй, Вивиана! Не притворяйся, что ты меня не узнаешь!
虎不理漫画 薇薇安·奥戴尔
"Хьюбрис Комикс" Вивиан О'Делл
пословный:
薇薇 | 安 | ||
1) спокойный
2) успокаивать
3) безопасный; безопасность
4) успокаиваться; быть довольным (чем-либо)
5) устанавливать, монтировать
6) устраивать, размещать 7) создавать, основывать
8) замышлять, затаить
9) письм. вопр. сл. где?; как?
10) физ. сокр. ампер
|
начинающиеся: