薏苡明珠
yìyǐmíngzhū
принять зёрна коикса за жемчужины (ханьский полководец Ма Юань, возвращаясь из похода в Аннам, вёз в обозе зёрна коикса, а некто распространил в войсках слух, будто везут .жемчуг; обр. в знач.; быть оклеветанным)
yì yǐ míng zhū
汉马援自交趾军还,载薏苡于后车,谮者以为所载皆明珠而上书诬陷。见后汉书.卷二十四.马援传。后比喻未收贿赂却遭诬谤。
清.朱彝尊.酬洪升诗:「梧桐夜雨词凄绝,薏苡明珠谤偶然。」
亦作「薏苡之谤」。
yìyǐmíngzhū
1) accuse someone falsely of taking a bribe
2) suffer injustice and be vilified
【释义】薏苡:多年生草本植物,果实可供食用酿酒,并入药。薏米被进谗的人说成了明珠。比喻被人诬蔑,蒙受冤屈。
【出处】《后汉书·马援传》:“南方薏苡实大。援欲以为种,军还,载之一车。……及卒后,有上书谮之者,以为前所载还,皆明珠文犀。”
【用例】梧桐夜雨词凄绝,薏苡明珠谤偶然。(清·陈彝尊《酬洪昇》诗)
见“薏苡之谤”。
пословный:
薏苡 | 明珠 | ||
1) чистая жемчужина; драгоценность, сокровище (также обр. о золотом, талантливом человеке, о дорогой вещи)
2) глаз
Мин Чжу (1635–1708 гг., министр государства Цин) |