藉口
jièkǒu
ссылается на:
充饥chōngjī
утолить голод; насытиться
утолить голод; насытиться
jiè kǒu
to use as an excuse
on the pretext
excuse
pretext
also written 借口[jiè kǒu]
jièkǒu
1) v.o. use as excuse/pretext
他藉口生病不去上学。 He used sickness as an excuse not to go to school.
2) n. excuse; pretext
1) 借别人的话作为依据。
2) 多作托辞或假托的理由。
3) 谓充饥。
примеры:
如果她这次又不来,她便没有什么藉口了。
If she doesn’t appear this time, then she won’t have any excuse.
他藉口生病不去上学。
He used sickness as an excuse not to go to school.
漂亮藉口
прекрасная отговорка
「你有权保持缄默。主要是因为我懒得听你找藉口。」
«У вас есть право хранить молчание. В основном потому, что я устала слушать оправдания».
「死亡不是抗命的藉口。」 ~莉莲娜维斯
«Смерть не оправдывает неповиновение». — Лилиана Весс
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布乔恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的藉口接近撒布乔恩,帮他修理莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
我很希望能够说成是因为我的技巧、武器或是勇气才得以幸存——但那都只是自欺欺人的藉口。
Мне бы хотелось сказать, что меня спасла храбрость или воинская доблесть. Но это была бы ложь.
用这种站不住脚的藉口来杀害公民,会让他们更加难过。
Они встревожатся еще больше, если одного из их граждан убьют в такой маскировке.
克雷修斯坚持那只是公司想出来掩饰真相的藉口。我真的不知道。
Кресций убежден, что компания все это выдумала, чтобы что-то скрыть, но я не уверена.
得了,兄弟,别这么高高在上。你总有藉口不关心战争的。
Брось, братишка, не корчи из себя святошу. Я знаю, что тебе плевать на войну с высокой башни.
兽人酋长应该是强壮和独立的。他们不需要伴侣。繁衍后代是一种蹩脚的藉口。
Вождь орков должен быть сильным и независимым. Постоянная спутница ему ни к чему. И потомство тут ни при чем.
对一个精灵而言真是个悲哀的藉口……
Жалкое подобие эльфа...
卡莱雅给了我一个除掉你的藉口,而这座古墓就是你最终葬身之地。
Карлия подарила мне способ избавиться от тебя, а эта древняя гробница станет твоей могилой.
这话不要传出去:是一些关于他的谣言。说他那个“顾问”头衔是假装的,只是藉口。
Между нами говоря, о нем ходят разные слухи. К примеру, что его роль советника - это просто маскировка.
尼路瓦,你上次答应过昨天还钱。那么这次你准备编什么藉口?
Нилува, ты мне обещала заплатить вчера. В чем дело?
他们藉口说要打仗——连自己地盘上的人都害怕的卫兵还打仗?
Они утверждают, что слишком заняты войной. Ну а по мне, какой смысл вообще выигрывать войну, если мы дрожим от страха у себя дома?
这些工人啊,总是抱怨,总是找藉口。
Ох уж эти рабочие. Вечно жалуются. Вечно ноют.
在我的宫廷里藉口是不被接受的。当我开口就要有成果,而且要马上得到。
При моем дворе отговорки не принимаются. Когда я прошу о чем-то, я жду результатов, и немедленно.
别为你的行为找藉口!
Твое поведение непростительно!
我想战争只是一个藉口,一场结束还会有另一场。
Я думаю, что повод для войны всегда найдется. Эта закончится - начнется новая.
我知道你又喝醉了,但这不能拿来当作侮辱我们女主人的藉口。
Я знаю, что ты пьян как всегда, но это не повод, чтобы оскорблять хозяйку.
我对你的藉口已经不胜其烦了。你借钱的时候你说会准时还,还会付双倍的钱。
Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами.
说够藉口了。你的邪恶魔法对我们没用的!为了文森特!抓住他!
Хватит оправдываться. Твоя дьявольская магия на нас не подействует. За Винсента! Хватай его!
你将她当成杀害更多人民的藉口。有胆就承认吧。
Ты сам в это не веришь. Ты используешь ее только как повод, чтобы убить опять каких-то мирных жителей. Имей мужество признать это.
当时情况?星星没有问题,是月亮的盈亏不对吗?无知的愚蠢行为总是会有藉口…
Обстоятельств? Звезды не так стали? Луна зашла за тучку? Всегда найдется отговорка для халтуры...
你想放弃…不用找其他藉口 - 你只是想放弃。弑王者又如何?还有很多人相信你就是凶手。
Ты сдался... Ты просто сдался. А как же убийца королей? Ведь многие до сих пор думают, что это твоих рук дело.
那混蛋只是在等待藉口而已。只要伊欧菲斯再稍为煽风点火他就会攻击我们。
Этот сучонок только и ждет предлога. Любая провокация со стороны Иорвета - и Лоредо устроит резню.
我相信伊欧菲斯,直到他以某些含糊不清的藉口夹着尾巴逃离此地为止。
Я ему верил. Пока он не взял жопу в руки и не слинял под каким-то мутным предлогом.
什么?哦,又是狩魔猎人的幽默。我想我们得同意数学是科学之后,而不是乏味低级笑话的藉口。
Что? Ах, это очередная несмешная шутка. Я-то думала, что в этом вопросе у нас разногласий не будет. Математика - это царица наук, а не мишень для плоских острот.
重建评议会与秘密会议只是个藉口。北方最重要的统治者们来这里不是为了重建什么法师议会,而是要来确立势力平衡和建立影响圈。
Созыв Совета и Капитула - это только предлог. Здесь собрались самые могущественные владыки Севера. И не ради каких-то чародеев. Именно здесь определят новый расклад сил и поделят сферы влияния.
不过,嘿!生命不总是像我们认为的那样悲惨,对吧?有时它会强迫我们和弗农‧罗契这类声名狼籍的人物结交…不,我不是在找藉口,而且是的,我有我的理由。
Но ладно, ладно! Мы же не всегда получаем от жизни то, чего хотим? Иногда приходится общаться даже с такими неприятными типами, как Вернон Роше... Нет, я не оправдываюсь, но у меня для такого знакомства были... как сказать... свои причины.
说自己不知道规则是不能成为藉口的。
To say you were ignorant of the rules is no excuse.
别跟我扯什麽头痛来当藉口, 我知道你不想赴会。
Don’t give me that rubbish about having a headache; I know you don’t want to go to the party.
别听他的种种藉口,他在撒谎。
Don’t listen to his pretences; he is lying.
假若因犯法被抓住,藉口不知是犯法亦无济于事。
Pleading ignorance of the law won’t help you if you are caught.
那个男孩藉口生病没有参加考试。
The boy didn’t take the exam under the pretence of sickness.
今天约翰以生病为藉口,提早离开了。The little boy tried very hard to find a pretext for not doing his homework。
John left early under the pretext of illness.
理查德, 又迟到了? 这次你有什么藉口呢?
Late again, Richard? What’s your alibi this time?