藏身所
cángshēnsuǒ
приют, прибежище, укрытие
примеры:
这次我要去我的终极秘密藏身所啦!这回你们肯定找不到我!
В этот раз я спрячусь в своём секретном месте! Ты меня никогда не найдёшь!
哼哼,毕竟是我的终极藏身所,不是太好找也正常啦。
Ха-ха! Это моё лучшее укрытие. Его действительно непросто обнаружить.
嗯…不愧是我的终极藏身所啊。
Хм... Это моё лучшее укрытие.
他就躲在水面下,用遍布野藻的勇得焦油坑当作家园与埋伏藏身所。
Он прячется у самой поверхности в заросших водорослями смоляных ямах Джанда, которые служат ему и домом, и местом охоты.
布林纽夫几年来一直在派像你这样的白痴寻找他们藏身所。
Бриньольф уже который год таких придурков, как ты, посылает вниз, норы ихние искать.
你有我们藏身所的完整管辖权。
Можешь свободно зависать в нашей берлоге.
描述如何抵达符文铁匠的藏身僻所。
Описание пути к тайнику мастера рун.
我已经完成了你要求的所有事。火蜥蜴的藏身处在那里?
Я сделал все, о чем ты просил. Где находится логово Саламандр?
与女公爵见面,集合所有线索,推理出米尔顿藏身之处
Встретиться с княгиней, чтобы соединить подсказки и понять, где спрятался Мильтон.
我早该想到你把你的藏身地看得比身边所有人的命都重要。
Кто бы сомневался, что своя чешуйчатая шкура тебе дороже всех, кто рядом.
所以……这里一定就是那些天真的左翼分子的藏身之处了?
Значит... это тайное убежище каких-нибудь наивных леваков?
盗贼公会用下水道系统作为藏身地点的事是人所共知的。
Древние сточные туннели под Рифтеном. У Гильдии воров там что-то вроде убежища, все это знают.
那当然是被罗契所控制的变种人,好用他来嗅出同类的藏身处。
Как пить дать, он на поводке у ихней разведки. Будет вынюхивать, где затаилися его друзья-мутанты.
在城里有个藏身之所、摸清受害者的习惯、写下他们的名字…不。有人在操纵他,我敢确定。
Найти укрытие в городе, познакомиться с привычками жертв, выписать имена... Кто-то им управляет, я уверен.
总之,有人要我去想办法搞定那些盘牙部族的侍从,盘牙水库的蒸汽地窟就是他们的藏身之所。
Мне было поручено уничтожить наг-воинов племени Кривого Клыка. Отыщи их в сырых уголках Парового подземелья в Резервуаре Кривого Клыка.
不知道以往的拥有者怎么了,但他们都没来收过租金。空无一人的避难所,完美的藏身地点。
Не знаю, что произошло с предыдущими хозяевами, но вряд ли Мэлоун платит им аренду. Пустое убежище. Идеальное логово.
所以这位就是伟大的巫师玛拉迪诺?我猜那个篱笆桩说明了他为何匆匆弃置了他的秘密藏身处。
Так, значит, это и есть великий волшебник Марадино? Теперь понятно, почему он бросил свое логово в такой спешке.
如果我看起来像马伦先生,所有罪犯一看见我就会撒腿就跑。所以我要隐藏身份,混入其中,收集证据。
Ну, будь я похож на этого Маллена, все преступники пускались бы наутек, только меня завидев. А так я могу работать под прикрытием, проникать в их среду, собирать улики.
应有尽有,无所不包。这里原本是一座古老的精灵神殿。女巫艾哈特把它变成自己的藏身之处。
Да чего только нет. Это древнее эльфское святилище, и ведьма Эйльхарт над ним тоже поработала.
我们会在天佑神殿转转,看看过去的刀锋卫士们还给我们留下了什么?这是个比我期望的还要好的藏身之所。
Мы осмотрим храм Небесной гавани и поглядим, что еще нам оставили древние Клинки. Даже я не могла представить себе более надежного укрытия.
我知道你一直都非常,非常,非常忙。洛思,欢迎你来我家,来这家诊所,但我好像没有邀请你去我那群星之间的藏身处。你以为你是谁?
Я понимаю, что ты была очень, очень, очень занята. Я рад тебя видеть в своем доме, в этом мире, Лоусе, но я не припоминаю, чтобы приглашал тебя в свое маленькое убежище среди звезд. Кем ты себя возомнила?
所以动物最高法院决定举行猎野兔,胆小的野兔一溜烟就跑走了,偷的东西散落四处。它现在找到了藏身之地!
Зверский Суд постановил начать охоту на Зайца, а тот растерял во время бегства все фанты и затаился в укрытии!
你还在等什么?多亏了莫塔哈的帮助,语言障碍已经解决了。去联络布莱恩·铜须吧,找出他的藏身之所,问问他究竟在追踪什么。
Чего ты ждешь? Языковой барьер успешно преодолен, за что спасибо Мотехе. Свяжись с Бранном Бронзобородом и попытайся узнать, где он прячется и что он задумал.
在这些大石头的另一边有片合适的空地,用来藏身再合适不过了。我甚至还带上了一整套设计图,打算把我们所有人都安置到那去!
Прямо за этими камнями есть идеальная площадка, где можно окопаться. У меня даже готовы планы, как там все обустроить!
下面有一个恶魔指挥官,就藏身在他的部队之中,这是常人的视力所无法看到的。他负责在混乱中维持秩序,正如我们必须控制自身的混乱一样。
Там внизу скрывается их командир, невидимый для обычных глаз. Он сеет хаос, а мы должны держать хаос под контролем.
пословный:
藏身 | 所 | ||
1) скрываться, прятаться
2) приютиться, приклонить голову
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|