虚空界
xūkòngjiè
будд. видимое небо, небеса
примеры:
那是一个空虚的世界。
It is a world of emptiness.
神谕者希望这个世界摆脱虚空异兽的入侵。
Божественный хотел бы избавить мир от исчадий Пустоты.
我妈打败了一只虚空异兽。她是世界上最强的。
Моя мама уделала исчадие. Она самая сильная на свете!
我得知神的作用是要保护世界不受虚空之害。
Оказалось, что основная задача Божественного – защищать мир от Пустоты.
我们不是虚空,你这个凡人。世界是属于我们的。而你才属于虚空。
Мы не Пустота, смертный. Мы рождены этим миром. Это вы рождены Пустотой.
虚空说我可以拥有永恒的力量。我会成为世界之光。
Пустота сказала, что я могу обрести вечное могущество. Что я могу стать светом для мира.
我想把这首歌献给终将吞噬整个世界的灰域虚空。
Я хотел бы посвятить эту песню серому ничто, пожирающему наш мир.
所以,我想我们得回去了。拯救世界,阻止虚空,这样那样。
Ладно. Пора возвращаться, наверное. Мир спасать. С Пустотой воевать. Все такое.
虚空异兽声称永生者可以回归到这个世界。费恩可以再次回家了。
Исчадие Пустоты утверждает, что Вечные могут вернуться в мир. Что Фейн может вновь обрести дом.
告诉虚空异兽说它是错的。世界现在不属于虚空,将来也绝不会属于虚空。
Сказать исчадию Пустоты, что это неправильно. Мир не принадлежит Пустоте, и так не будет.
告诉他,除非他想让这个世界被虚空吞噬,不然就快点告诉你全部。
Сказать, что если он не хочет, чтобы этот мир поглотила Пустота, то лучше ему рассказать вам все, что он знает.
只有那个赢得一切的他才能成为一切。他是虚空的终结者,是这个世界的拯救者。
Лишь тот, кто возьмет все, – станет всем. Погибелью Пустоты, освободителем мира.
觉醒者。我看到你了。向祭坛祈祷吧,不要让虚空吞噬这个世界。
Пробужденный... теперь я вижу тебя. Молись у алтарей, не дай Пустоте поглотить мир.
只有那个赢得一切的她才能成为一切。她是虚空的终结者,是这个世界的拯救者
Лишь та, кто возьмет все – станет всем. Погибелью Пустоты, освободительницей мира.
假设你将他藏入你的灵魂,他将把你变成世界上每一个虚空异兽的目标。
Уточнить, верно ли вы понимаете, что, спрятавшись в вашей душе, он сделал вас мишенью для всех исчадий Пустоты на свете.
你的虚无主义幽默宣告副作用清单无效。就像这个空虚世界里的一切。
Твой нигилистический юмор полностью обесценивает этот список возможных побочных эффектов. Как и все остальное в этом бессмысленном мире.
卢锡安是对的。我们能够打败虚空,拯救世界。我们应该为此做出牺牲。
Люциан прав. Мы можем спасти мир от Пустоты. Эта жертва должна быть принесена.
我们的世界命悬一线。如果你不帮助我们拯救它,那你就是在帮助虚空摧毁它。
На карту поставлена судьба наших земель. Тот, кто не помогает нам их защитить, помогает Пустоте их уничтожить.
因为虚空已经遍布世界各地,从帝国到村落,从国王到农民,它腐蚀了一切。
Ибо Пустота расползлась повсюду – от империй до деревушек, от королей до крестьян... Она развращает все.
在一个充满了秘源术士的世界里,我们应该很快就能解决虚空异兽。
В мире, где полно колдунов Истока, расправиться с исчадиями Пустоты будет несложно.
那是双界行者。我对虚空的所有知识都是他教给我的,而且他还有更多东西可以教给我。
Это был Странник. Всему, что я знаю о Бездне, меня обучил он – и это далеко не все, что ведомо ему самому.
那双诡异的蓝眼睛还在那里,透过大门之间的黑暗虚空注视着外面的世界。
Жуткая пара синих глаз все еще здесь — глядит на тебя из черного проема между створками ворот.
阿玛蒂亚保持沉默,女祭司格拉蒂娜离开了虚空沼泽,再次回到这个世界。
Когда замолчала Амадия, жрица Гратиана покинула свои болота и вернулась в мир.
指出如果他隐藏在你的灵魂里,他就把你变成了世界上所有虚空异兽的目标。
Заметить, что, спрятавшись в вашей душе, он сделал вас мишенью для всех исчадий Пустоты на свете.
反驳道你自大又傲慢。就因为你所谓的“更完美”的世界,她变成了虚空异兽。
Парировать: это были гордыня и высокомерие. Она превратилась в исчадие Пустоты из-за этого вашего стремления к идеалу.
但是,绝对不要犯错。神谕者的职责只有一个:保护这个世界免受虚空入侵。
Запомни хорошенько: у Божественного есть лишь одна обязанность – защищать мир от Пустоты.
虚空异兽声称永生者可以回归到这个世界。费恩可以再次回家了。那个骷髅回头望着你。
Исчадие Пустоты утверждает, что Вечные могут возродиться в этом мире. Что Фейн может вернуться домой. Скелет оглядывается на вас.
我们让虚空异兽的出现变成了我们的优势。要修复帷幕,就要清除世界上所有的秘源。
Мы обратили появление исчадий Пустоты себе на пользу. Чтобы запечатать Завесу, нужно собрать весь Исток, что есть в мире.
世界需要有人保护它,帮它对抗虚空。有了众神的力量,你将出色地完成任务。对吧?
Этот мир кто-то должен уберечь от Пустоты. Ты отлично справишься, обретя силу богов. Как тебе кажется?
几个世纪以来,在其余诸神与凡人一起嬉闹时,虚空渗入这个世界,并腐蚀了他们。
За долгие века Пустота по капле просачивалась в этот мир, развращая моих братьев и сестер, пока те играли в созданных собою смертных существ, как в игрушки.
虽然前路漫漫,但我们目标明确:从虚空的魔爪下拯救世界。很愉快的任务对吧?
Пусть мы и не знаем ~как~, но, по крайней мере, ясно, ~что~ нам нужно сделать: спасти Творение от Пустоты. Согласитесь, это чудеснейшая цель!
我在扮演海伦,整个世界的大英雄!我妈妈也叫这个名字。虚空异兽入侵的时候她死了。
Я играю в Хелену, героя всего мира. Так звали мою маму. Она умерла, когда пришли исчадия Пустоты.
假如你不介意的话,我目前正努力地再次拯救世界。以免它塌陷入虚空之中。
Ты уж извини, но сейчас я ИЗО ВСЕХ СИЛ стараюсь не дать всем нашим мирам СНОВА погрузиться в Бездну.
尽管我很欣赏你彻头彻尾的愚蠢,但你还是得仔细听好。虚空威胁着整个世界,它威胁着一切。
Как бы меня ни забавляла твоя фантастическая глупость, послушать меня придется. Пустота угрожает миру. Она угрожает всему.
海底巨蚌中的食人魔法师召唤出来自虚空世界的血肉恶魔,保护他们的仪式不受干扰。
Маги-огры из Донного грота вызвали себе защитников – кровожадных исчадий Пустоты.
不,我们是拯救世界唯一的希望。只有你和我,但我们必须赶快行动。虚空就在附近,近在咫尺...
Нет, мы – единственная надежда этого мира на спасение. Только мы двое, я и ты. Но нам нельзя мешкать. Пустота надвигается. Она уже совсем близко...
除非有新的神谕者崛起,否则世界将沦为虚空的猎物。必须有一位觉醒者成为新的神谕者,而这位觉醒者必须是你!
Либо появится новый Божественный, либо мир падет под натиском Пустоты. Кто-то из пробужденных должен принять божественность. И этим пробужденным должен стать ты!
无论这些生物在这个世界上想要拥有什么权利,一旦他们投向虚空的怀抱,他们就丧失了这些权利。
Это неважно, какие права на мир были у этих созданий. Когда они встали на сторону Пустоты, прав у них не осталось.
你们一族,还有旁边的矮人和蜥蜴人。你们就算看着整个世界被虚空吞噬也不会改变自己的。
Вашего брата. А еще – гномов и ящеров. Всех вас, кто хочет мир исчадиям скормить.
你错了这首诗会传到他的耳朵里。它会传到魔鬼的王国,传到回音之厅,传到虚空世界。无论他在哪里...他都会听到。
Ты ошибаешься. Стихи достигнут его слуха. Они донесутся до него в мире демонов, в Чертогах Эха, в саму Пустоту. Где бы он ни был... он услышит.
你们一族,还有旁边的精灵和蜥蜴人。你们就算看着整个世界被虚空吞噬也不会改变自己的。
Вашего брата. А еще – эльфов и ящеров. Всех вас, кто хочет мир исчадиям скормить.
你懂的,精灵,矮人,蜥蜴人,讨厌鬼。他们这些人就算看着整个世界被虚空吞噬也不会改变自己。
Ну, ты знаешь. Эльфов. Гномов. Ящеров. Инородцев, короче. Всех тех, кто хочет мир наш исчадиям скормить.
你们一族,还有旁边的矮人和精灵。你们这些人就算看着整个世界被虚空吞噬也不会改变自己。
Вашего брата. А еще – гномов и эльфов. Всех вас, кто хочет мир исчадиям скормить.
锁在里面的是执政团护甲。这套护甲是在萨格拉斯毁灭我们的世界之前打造的。绝不能让虚空的势力偷走这套护甲。
Там хранится доспех Триумвирата, созданный еще до того, как Саргерас принес разрушение в наш мир. Мы не можем допустить, чтобы доспех достался порождениям Бездны.
但是当德拉诺世界爆炸时,一股虚空力量席卷了所有生灵,由此产生的副作用改变了黑龙卵。
Но когда этот мир рухнул, по нему прошла всесокрушающая волна энергии Пустоты, и в качестве побочного эффекта изменила драконьи яйца.
几个世纪以来,国王一直在寻找一条重返我们世界的路。在帷幕的另一边,他发现了可以帮助他的力量:虚空。
Много веков Король искал путь обратно в наш мир. И за Завесой он нашел силу, которая могла ему в этом помочь: Пустоту.
扫描表明神庙中的某只大型生物已将抑制协议组件吸收入自身体内。此生物来自此星球与虚空的边界。
По данным сканирования, существо больших размеров в храме проглотило протокол сдерживания. Существо находится между этим миром и Бездной.
~他说过,倘若有人接近他的遗体,虚空将给世界带去无尽的灾难。我不可以问为什么,我只听从吩咐。
Он сказал, что если кто-то доберется до его останков, то мир останется беззащитным перед Пустотой. И я служил ему, а не задавал вопросы.
不。卢锡安很脆弱。卢锡安是凡人。而你既非凡人,也并不脆弱。你要飞升成为神谕者,否则这个世界将会落入虚空之手。
Нет. Люциан был слаб. Люциан был смертен. Ты лишен этих недостатков. Ты обретешь божественность, иначе мир поглотит Пустота.
当我们死去时,世界上将不再有秘源,不再有神,不再有崇拜,不再有战争,不再有混乱,不再有恶魔,也不再有虚空异兽。绿维珑最终归于平静。
Когда мы закончим, в мире больше не будет Истока. Никаких богов. Никакого поклонения. Никаких больше войн. Хаоса. Демонов. Исчадий Пустоты. В Ривеллоне наконец-то наступит мир.
坟墓眼饰可以一连阖上几个世纪。 当它发现这世界与眼皮底下的卑劣者一样扭曲而空虚时,便将睁眼。
Могильный глаз может быть закрытым веками. Он открывается только тогда, когда мир становится таким же бессмысленным и злым, как и то, что таится за его веком.
必须截断与虚空的联系!要想做到这一点只有一个办法,你必须消灭那些正在维系与我们世界的连结的虚空生物。
Их связь с Пустотой должна быть разорвана! Единственный способ сделать это – уничтожить создание Бездны, которое поддерживает связь с нашим миром.
不,卢锡安很脆弱。卢锡安是凡人。而你既非凡人,也并不脆弱。你要飞升成为永生神谕者,否则这个世界将会落入虚空之手。
Нет. Люциан был слаб. Люциан был смертен. Ты лишен этих недостатков. Ты станешь Божественным Вечным, иначе мир поглотит Пустота.
就在那儿,深绿色的玻璃瓶里,一个红宝石的世界,沉入空虚!是温热的大河在流淌,满载美酒。葡萄酒,啤酒,爱之酒。
Там, за темно-зеленым стеклом, рубиновое море пропадает зря! Великая полноводная река тепла: вино, пиво, любовь.
再也没有秘源,再也没有虚空异兽。还记得吗?秘源术士。这就是我们一开始就承诺的事情!一个可以拯救世界的方法!
Нет Истока – нет исчадий Пустоты, помнишь, колдун? Мы это и обещали с самого начала. Лекарство, которое спасет мир!
你想到永生者是如何为了重新夺回世界,将虚空异兽的恐怖散播到世界。你看了看四周的秘源,知道神性近在咫尺。
Вы думаете о том, как Вечные, пытаясь отвоевать мир обратно, выпустили в него исчадий Пустоты. Вы смотрите на Исток, которым можете завладеть прямо сейчас. Вы знаете, что божественность может стать вашей.
很久以前,学者费恩发现,世界与虚空之间的帷幕是由秘源构成的,而我们的七大领主想要得到这一力量。
Давным-давно ученый по имени Фейн обнаружил, что завеса между нашим миром и Пустотой состоит из Истока. Нашим Семерым владыкам захотелось взять эту силу себе.
这世界上可是有很多你根本察觉不到的力量在作祟呢。虚空不过是一种手段,而莉安德拉和她的手下也只是工具而已。
Есть и другие силы, и их больше, чем вы можете представить. Пустота - лишь инструмент, Леандра и ее последователи - пешки в чужой игре.
神谕者从秘源之泉中汲取秘源,不仅如此。想要封印所谓的通道,让这个世界不受虚空异兽入侵,那就必须汲取每一滴秘源。
Божественный пьет из целого озера Истока, но все равно отпивает лишь по глотку. А чтобы закрыть исчадиям Пустоты дорогу в наш мир, понадобится вся эта сила до капли.
还有你们,同行的冒险家们。我们一起经历了凡人几代人不会经历的东西。你们看到了恐怖的虚空,而我...我透过你们的眼睛看到了这个世界上的是是非非。
А ты, мой спутник в этих приключениях... Мы вместе пережили больше, чем обычно выпадает на долю целых поколений простых смертных. Ты лицезрел ужасы Пустоты, а я... я видел мир твоими глазами.
你这种目光短浅的人真是没有底线,对吧?我们在完成卢锡安真正的愿望。我们要把世界从虚空中拯救出来,从它自身中拯救出来。
Твоя близорукость не знает границ. Мы выполняем истинные желания Люциана. Мы спасем мир как от Пустоты, так и от самого себя.
七领主犯了一个错误。他们从帷幕之上获取秘源时,在上面撕开了一个洞,而正是经由这个洞,虚空才找到了进入我们世界的路。
Семеро допустили ошибку. Овладев Истоком, они прорвали в завесе дыру. Через нее-то Пустота и просачивается в наш мир.
“太棒了,”她点点头。“那里是空虚的深渊。很快就会是‘黄昏’;然后是‘世界末日’……我的朋友在站台等我,哈里。这样太不礼貌了……”
Замечательно, — кивает она. — Это бездна пустоты. Скоро она станет „Сумерками”, а потом — „концом света”... Но друзья ждут меня на платформе, Гарри. Было бы невежливо...
时间已经抹去了我全部的记忆了吗?是我呀,阿蕾莎,很久很久以前,当虚空龙第一次入侵我们的世界时,与你们二位将军并肩作战的阿蕾莎。
Неужели время стерло все твои воспоминания обо мне? Это я, Алесса. Я полководец, и именно я стояла бок о бок с тобой, когда дракон Пустоты впервые вторгся в наш мир так много лет назад.
пословный:
虚空 | 空界 | ||
1) будд. пустота, ничто
2) великая пустота (обр. о небе)
3) пустой
4) тщета, суета; суетный
|